Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Məhz onlar cənnətlərdə ehtiram olunacaq (əzizlənəcək) kimsələrdir! | |
Bosnian Besim Korkut | oni će u džennetskim baščama biti počašćeni. | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Takvi | |
Dutch Salomo Keyzer | Deze zullen hoogge | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | چنين افرادى در بهشت مورد احترام هستند.(35) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | آنان در باغهای بهشتی (پذیرایی و) گرامی داشته میشوند. | |
Farsi Hussain Ansarian | اینان در بهشت ها، مکرّم و محترم اند | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | آنان در باغها (ی بهشت ابد) با عزّت و احترام متنعّمند. | |
French Muhammad Hamidullah | Ceux-l | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | diese sind es, die in den G | |
German Amir Zaidan | diese sind in Dschannat gew | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Jene werden sich in G | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Mereka itu (kekal) di surga lagi dimuliakan. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Costoro saranno onorati nei Giardini. | |
Italian Safi Kaskas | saranno onorati nel Giardino delle Benedizioni. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | അത്തരക്കാര് സ്വര്ഗത്തോപ്പുകളില് ആദരിക്കപ്പെടുന്നവരാകുന്നു. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Estes ser | |
Russian Kuliev E. | Им будет оказано почтение в Райских садах. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | они и будут почитаемы в [райских] садах. | |
Russian V. Porokhova | Они все те, кто будут почтены ■ В садах прекрасных Рая. | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | اِھي (بھشت جي) باغن ۾ عزت سان رھندا | |
Spanish Julio Cortes | Esos tales estarán en jardines, honrados. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Менә бу кешеләр җәннәтләрдә хөрмәтләнүчеләр. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | İşte bunlar cennetlerde ikram göreceklerdir. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | یہی لوگ ہیں جو جنتوں میں معزّز و مکرّم ہوں گے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | یہی لوگ باغہائے بہشت میں عزت واکرام سے ہوں گے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | یہ ہیں جن کا باغوں میں اعزاز ہوگا (ف۳۱) | |