Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | O kəslər ki, haqq-hesab gününü təsdiq edərlər; | |
Bosnian Besim Korkut | i oni koji u onaj svijet budu vjerovali, | |
Bosnian Mustafa Mlivo | I onih koji vjeruju u Dan sudnji, | |
Dutch Salomo Keyzer | Zij, die oprecht in den dag des oordeels gelooven, | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | كسانىكه روز جزا را تصديق مىكنند.(26) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | و آنها که به روز جزا ایمان دارند، | |
Farsi Hussain Ansarian | و آنان که همواره روز پاداش را باور دارند، | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | و آنان که روز قیامت و جزا را تصدیق کنند. | |
French Muhammad Hamidullah | et qui d | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | und die, die an den Tag des Gerichts glauben | |
German Amir Zaidan | sowie denjenigen, die den Tag des Din 3 f | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | und die den Tag des Gerichts f | |
Indonesian Bahasa Indonesia | dan orang-orang yang mempercayai hari pembalasan, | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | coloro che attestano la verità del Giorno del Giudizio | |
Italian Safi Kaskas | Coloro che giudicano vero il Giorno del Giudizio, | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | പ്രതിഫലദിനത്തില് വിശ്വസിക്കുന്നവരും, | |
Portuguese Samir El-Hayek | S | |
Russian Kuliev E. | которые веруют в День воздаяния, | |
Russian M.-N.O. Osmanov | [не относится] к тем, которые признают Судный день, | |
Russian V. Porokhova | И те, кто верит в День (Господнего) Суда, | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | ۽ اُھي جيڪي قيامت جي ڏينھن جو يقين رکندا آھن | |
Spanish Julio Cortes | que tienen por auténtico el día del Juicio, | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Дәхи алар кыямәт көненең булачагын тәсдыйк кылучылардыр. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Bunlar, din gününü içtenlikle doğrularlar. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | اور وہ لوگ جو روزِ جزا کی تصدیق کرتے ہیں، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | اور جو روز جزا کو سچ سمجھتے ہیں | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | اور ہو جو انصاف کا دن سچ جانتے ہیں (ف۲۴) | |