←Prev   Ayah al-Ma`arij (The Ascending Stairways, The Ladders) 70:25   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
for such as ask [for help] and such as are deprived [of what is good in life]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
to the beggar and the poor;
Safi Kaskas   
for the poor and the deprived

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
لِّلسَّاۤىِٕلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ ۝٢٥
Transliteration (2021)   
lilssāili wal-maḥrūm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
For the one who asks and the deprived,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
for such as ask [for help] and such as are deprived [of what is good in life]
M. M. Pickthall   
For the beggar and the destitute
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
to the beggar and the poor;
Safi Kaskas   
for the poor and the deprived
Wahiduddin Khan   
to those who ask [for help] and to the destitute
Shakir   
For him who begs and for him who is denied (good
Dr. Laleh Bakhtiar   
the one who begs and the one who is deprived
T.B.Irving   
towards the beggar and the destitute;
Abdul Hye   
for the beggar who asks and for the deprived (who lost property and wealth),
The Study Quran   
for the beggar and the deprived
Talal Itani & AI (2024)   
For the asker and the deprived.
Talal Itani (2012)   
For the beggar and the deprived
Dr. Kamal Omar   
for one who is compelled to ask and that who stands deprived (of the bare needs)
M. Farook Malik   
for the beggars and the deprived
Muhammad Mahmoud Ghali   
For the beggar and the dispossessed
Muhammad Sarwar   
for the needy and the deprived
Muhammad Taqi Usmani   
for the one who asks and the one who is deprived
Shabbir Ahmed   
For him who asks for help, and for him who is deprived
Dr. Munir Munshey   
For people seeking (alms), and for the deprived
Syed Vickar Ahamed   
For the (needy) who ask and him who is prevented (for some reason from asking)
Umm Muhammad (Sahih International)   
For the petitioner and the deprived
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
For the seeker and the denied
Abdel Haleem   
to beggars and the deprived
Abdul Majid Daryabadi   
For the beggar and the destitute
Ahmed Ali   
For the needy and those dispossessed
Aisha Bewley   
for beggars and the destitute;
Ali Ünal   
For such as have no means other than begging, and such as are denied help (because, having self-respect, they cannot beg and are thought to be well-off)
Ali Quli Qara'i   
for the beggar and the deprived
Hamid S. Aziz   
For him who begs and for him who is destitut
Ali Bakhtiari Nejad   
for the beggar and the disadvantaged,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
For those who ask, and those unable to ask
Musharraf Hussain   
for the beggar and the deprived,
Maududi   
for those that ask and those that are dispossessed
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
For the seeker and the denied
Mohammad Shafi   
For those that beg and for those that are deprived

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
For one who asks for and for one who could not even ask for and remains deprived.
Rashad Khalifa   
For the poor and the need
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
for the impoverished nonrequester and the requester
Maulana Muhammad Ali   
For the beggar and the destitute
Muhammad Ahmed & Samira   
For the asker/beggar and the deprived
Bijan Moeinian   
… are needy
Faridul Haque   
For those who beg, and for the needy who cannot even ask
Sher Ali   
For those who ask for help and for those who do not ask
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Of one who begs and of one who is needy but does not beg
Amatul Rahman Omar   
(Set apart) for one who asks (for help) and also (for one) who is prevented (even from asking for one reason or the other)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
For the beggar who asks, and for the unlucky who has lost his property and wealth, (and his means of living has been straitened)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
for the beggar and the outcast
George Sale   
unto him who asketh, and him who is forbidden by shame to ask
Edward Henry Palmer   
for him who asks and him who is kept from asking
John Medows Rodwell   
For him who asketh, and for him who is ashamed to beg
N J Dawood (2014)   
for the beggar and for the dispossessed

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
for the beggar and the bereaved.
Munir Mezyed   
To the beggar and the needy,
Sahib Mustaqim Bleher   
For those who ask and are deprived,
Linda “iLHam” Barto   
…by anyone who asks [for charity] and any who are deprived.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
for the asker and the deprived;
Irving & Mohamed Hegab   
towards the beggar and the destitute;
Samy Mahdy   
For the beggar and the deprived.
Ahmed Hulusi   
For those who ask for help and the deprived.
Mir Aneesuddin   
of one who asks and of one who is deprived (yet does not ask);
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
To distribute among those who are needy, who make request for aid, and among those without the means for bare subsistence and among those who are indigent faint souls past corporal toil

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking)
OLD Literal Word for Word   
For the one who asks and the deprived
OLD Transliteration   
Lilssa-ili waalmahroomi