Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Namaz qılanlar istisnadır! | |
Bosnian Besim Korkut | osim vjernika, | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Osim musallija, | |
Dutch Salomo Keyzer | Zoo bestaan niet degenen die godvruchtig zijn. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | غير از نمازگزارانى كه پيوسته نمازشان را بجا مىآورند.(22 و 23) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | مگر نمازگزاران، | |
Farsi Hussain Ansarian | مگر نماز گزاران، | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | مگر نماز گزاران حقیقی. | |
French Muhammad Hamidullah | Sauf ceux qui pratiquent la Salat | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Nicht so sind diejenigen, die beten | |
German Amir Zaidan | au | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | au | |
Indonesian Bahasa Indonesia | kecuali orang-orang yang mengerjakan shalat, | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | eccetto coloro che eseguono l'orazione, | |
Italian Safi Kaskas | Questo non è vero per coloro che sono devoti alla preghiera, | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | നമസ്കരിക്കുന്നവരൊഴികെ - | |
Portuguese Samir El-Hayek | Salvo os que oram, | |
Russian Kuliev E. | Это не относится к молящимся, | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Это не относится к тем, которые молятся, | |
Russian V. Porokhova | (Но не такие те), ■ Кто (перед Господом) в молитве преклонился, | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | پر (اُھي) نمازي (نہ) | |
Spanish Julio Cortes | Se exceptúa a quienes oran | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Мәгәр намаз укучылар гына алар кеби түгелләр. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Namazlarını/dualarını yerine getirenler müstesna. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | مگر وہ نماز ادا کرنے والے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | مگر نماز گزار | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | مگر نمازی، | |