Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | (Elə bir atəş ki) başın dərisini sıyırıb çıxardır (dərini sümükdən ayırır). | |
Bosnian Besim Korkut | koja će udove čupati, | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Trgaju | |
Dutch Salomo Keyzer | Dat hen bij de schedels zal grijpen, | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | هرگز اينكار نخواهد شد. جهنم شعلهور است. جهنمى كه پوست را مىكند.(15 و 16) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | دست و پا و پوست سر را میکند و میبرد! | |
Farsi Hussain Ansarian | در حالی که دست و پا و پوست سر را بر می کند!! | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | تا سر و صورت و اندمش پاک بسوزد. | |
French Muhammad Hamidullah | arrachant brutalement la peau du cr | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | die die Kopfhaut g | |
German Amir Zaidan | Abziehende der Kopfh | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | das die Kopfhaut abzieht', | |
Indonesian Bahasa Indonesia | yang mengelupas kulit kepala, | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | a strappargli brutalmente la pelle del cranio. | |
Italian Safi Kaskas | che toglierà via la sua pelle! | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | തലയുടെ തൊലിയുരിച്ചു കളയുന്ന നരകാഗ്നി. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Dilacerador dos membros, | |
Russian Kuliev E. | сдирающее кожу с головы, | |
Russian M.-N.O. Osmanov | сдирающее кожу с головы, | |
Russian V. Porokhova | Что вплоть до черепа ■ Всего его поглотит! | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | (مَٿي جي) کَلَ کي ڇڪيندڙ آھي | |
Spanish Julio Cortes | que arrancará el cuero cabelludo | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Бик катылык белән баш тиресен вә башка әгъзаларын кубарыр. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Yakar-kavurur deriyi/koparıp götürür kolu-bacağı. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | سر اور تمام اَعضائے بدن کی کھال اتار دینے والی ہے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | کھال ادھیڑ ڈالنے والی | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | کھال اتار لینے والی بلارہی ہے (ف۱۵) | |