Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Ma`arij 70:11 

Arabic Source
Arabic يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيه zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar bir-birinə göstəriləcəklər (lakin bir-birini tanısalar da, özlərini tanımamazlığa vurub bir-birindən qaçacaqlar). O günün əzabından qurtarmaq üçün günahkar istərdi ki, fəda etsin (fidyə versin) öz oğullarını; zoom
Bosnian
Besim Korkut
iako će jedni druge vidjeti. Nevjernik bi jedva dočekao da se od patnje toga Dana iskupi sinovima svojim, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
(A) vidje zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hoewel zij elkander zien. De zondaar zal trachten, zich van de straf van dien dag los te koopen, door zijne kinderen op te offeren zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
دوستانشان را به آن‌ها نشان مى‌دهند. گناه‌كار دوست دارد كه فرزند و همسر و برادر و خويشاوندانى كه از او حمايت مى‌كردند و تمام كسانى را كه در زمين هستند تاوان بدهد تا از عذاب آنروز نجات پيدا كند.(11 تا 14) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها را نشانشان می‌دهند (ولی هر کس گرفتار کار خویشتن است)، چنان است که گنهکار دوست می‌دارد فرزندان خود را در برابر عذاب آن روز فدا کند، zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آنان را نشانشان می دهند [ولی به خاطر دل مشغولی خود هرگز به آنان توجه نکنند!] گنهکار آرزو می کند که ای کاش می توانست فرزندانش را در برابر عذاب آن روز فدیه و عوض دهد! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
چون حقیقت حالشان به آنها بنمایند آن روز کافر بدکار آرزو کند که کاش توانستی فرزندانش را فدای خود سازد و از عذاب برهد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
bien qu'ils se voient l'un l'autre. Le criminel aimerait pouvoir se racheter du ch zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
werden sie in Sichtweite zueinander gebracht werden, und der Schuldige w zoom
German
Amir Zaidan
Und sie werden ihnen gezeigt. Der schwer Verfehlende w zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
obwohl sie ihrem Anblick ausgesetzt sein werden. Der zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
sedang mereka saling memandang. Orang kafir ingin kalau sekiranya dia dapat menebus (dirinya) dari azab hari itu dengan anak-anaknya, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
anche se sarà dato loro di vedersi. Il malvagio vorrebbe riscattarsi dal castigo di quel Giorno, offrendo i suoi figli, zoom
Italian
Safi Kaskas
sebbene saranno messi nella condizione di vedersi. Il desiderio di colui che ha costretto gli altri a rifiutare il Nostro messaggio sarà di potersi redimere dalla punizione di quel Giorno sacrificando i suoi figli, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ക്ക്‌ അന്യോന്യം കാണിക്കപ്പെടും. തന്‍റെ മക്കളെ പ്രായശ്ചിത്തമായി നല്‍കി കൊണ്ട്‌ ആ ദിവസത്തെ ശിക്ഷയില്‍ നിന്ന്‌ മോചനം നേടാന്‍ കഴിഞ്ഞിരുന്നെങ്കില്‍ എന്ന്‌ കുറ്റവാളി ആഗ്രഹിക്കും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ainda que sejam colocados um perante o outro. Nesse dia, o pecador querer zoom
Russian
Kuliev E.
хотя они будут видеть друг друга. Грешник пожелает откупиться от мучений того дня своими сыновьями, zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
хотя они и будут видеть [один другого]. Грешник захочет откупиться от наказания своими сыновьями, zoom
Russian
V. Porokhova
Хотя они предстанут друг пред другом. ■ И пожелает грешник ■ (Искупить свои грехи) в тот День, ■ Спасаясь от Господней кары, ■ Ценой своих детей, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(توڙي جو) اُھي اُنھن کي ڏسڻ ۾ ايندا، گنھگار گھرندو تہ جيڪر ان ڏينھن جي عذاب جي بدران پنھنجا (پيارا) پُٽ بدلو ڏئي zoom
Spanish
Julio Cortes
Les será dado verles. El pecador querrá librarse del castigo de ese día ofreciendo como rescate a sus hijos varones, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул дусларны бер-берсенә күрсәтерләр, шулай да сорашмаслар. Гөнаһлы кеше балаларын биреп, ґәзабтан котылуны теләр ул көндә. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Birbirlerine gösterilirler. Suçlu, o günün azabından kurtulmak için oğullarını fidye vermeyi bile ister. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(حالانکہ) وہ (ایک دوسرے کو) دکھائے جا رہے ہوں گے، مجرم آرزو کرے گا کہ کاش! اس دن کے عذاب (سے رہائی) کے بدلہ میں اپنے بیٹے دے دے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ایک دوسرے کو سامنے دیکھ رہے ہوں گے (اس روز) گنہگار خواہش کرے گا کہ کسی طرح اس دن کے عذاب کے بدلے میں (سب کچھ) دے دے یعنی اپنے بیٹے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہوں گے انہیں دیکھتے ہوئے (ف۱۲) مجرم (ف۱۳) آرزو کرے گا، کاش! اس دن کے عذاب سے چھٹنے کے بدلے میں دے دے اپنے بیٹے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=70&verse=11
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...