Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Və dost dostu arayıb axtarmayacaqdır (hərə öz hayına qalacaqdır). | |
Bosnian Besim Korkut | kada bližnji neće bližnjega ništa pitati, | |
Bosnian Mustafa Mlivo | I ne bude pitao bli | |
Dutch Salomo Keyzer | En een vriend zal den ander niet naar zijn toestand vragen | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | روزى كه دوست درباره وضع دوستش سؤالى نمىكند.(10) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | و هیچ دوست صمیمی سراغ دوستش را نمیگیرد! | |
Farsi Hussain Ansarian | و هیچ خویشاوند و دوست صمیمی از [اوضاع و احوال] خویشاوند و دوست صمیمی اش نپرسد! | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | و هیچ کس از خویش خود جویا نشود. | |
French Muhammad Hamidullah | o | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | und ein Freund nicht mehr nach einem Freunde fragen wird | |
German Amir Zaidan | und kein enger Freund einen engen Freund fragt. | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | und kein warmherziger Freund seinen Freund (irgend etwas) fragt. | |
Indonesian Bahasa Indonesia | dan tidak ada seorang teman akrabpun menanyakan temannya, | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | nessun amico sollecito chiederà dell'amico, | |
Italian Safi Kaskas | Nessun buon amico domanderà dell’amico, | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | ഒരുറ്റ ബന്ധുവും മറ്റൊരു ഉറ്റബന്ധുവിനോട് (അന്ന്) യാതൊന്നും ചോദിക്കുകയില്ല. | |
Portuguese Samir El-Hayek | E nenhum amigo | |
Russian Kuliev E. | родственник не станет расспрашивать родственника, | |
Russian M.-N.O. Osmanov | и родич не станет расспрашивать [своего] родича, | |
Russian V. Porokhova | Когда о своем друге друг не спросит, | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | ۽ ڪو ويجھو (مائٽ) ڪنھن ٻئي ويجھي (مائٽ) کان نہ پڇندو | |
Spanish Julio Cortes | y nadie pregunte por su amigo ferviente. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Ул көндә дус дустыны сорамас. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | En yakın dostlar birbirlerinin halini sormaz/bir dost bir dostundan bir şey isteyemez. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | اور کوئی دوست کسی دوست کا پرساں نہ ہوگا، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | اور کوئی دوست کسی دوست کا پرسان نہ ہوگا | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | اور کوئی دوست کسی دوست کی بات نہ پوچھے گا (ف۱۱) | |