Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-A`raf 7:9 

Arabic Source
Arabic وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَظْلِمُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Tərəziləri yüngül gələnlər (pis əməlləri yaxşı əməllərindən çox olanlar) isə ayələrimizə haqsızlıq etdiklərindən özlərinə zərər eləyənlərdir. zoom
Bosnian
Besim Korkut
a oni čija dobra djela budu lahka, oni će, zato što dokaze Naše nisu priznavali, stradati. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A onaj zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar zij, wier weegschalen licht zullen wezen, zijn zij, die hunne zielen hebben verloren, omdat zij onze teekens geloochend hebben. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و كسانى‌كه وزنه اعمالشان سبك باشد افرادى هستند كه به آيات ما ظلم مى‌كردند و خودشان ضرر كرده‌اند.(9) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و کسانی که میزانهای (عمل) آنها سبک است، افرادی هستند که سرمایه وجود خود را، بخاطر ظلم و ستمی که نسبت به آیات ما می‌کردند، از دست داده‌اند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و کسانی که اعمال وزن شده آنان سبک و بی ارزش باشد، به سبب اینکه همواره به آیات ما ستم می ورزیدند، به خود زیان زده [و سرمایه وجودشان راتباه کرده] اند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که در آن میزان سبک وزن بودند (یعنی بی ایمان و بد عملند) آنان کسانی هستند که به حقیقت به خود زیان رسانیده‌اند چون به آیات ما ستم می‌کردند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et quand zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diejenigen, deren Waagschale aber leicht ist, sind jene, die ihrer selbst verlustig gegangen, weil sie sich gegen Unsere Zeichen vergingen. zoom
German
Amir Zaidan
Doch diejenigen, deren Gewogenes leicht wiegt, diese sind diejenigen, die sich selbst verloren haben wegen dem, was sie Unseren Ayat gegen zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wessen Waagschalen aber leicht sein werden, das sind diejenigen, die ihre Seelen verloren haben daf zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan siapa yang ringan timbangan kebaikannya, maka itulah orang-orang yang merugikan dirinya sendiri, disebabkan mereka selalu mengingkari ayat-ayat Kami. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
mentre coloro le cui bilance saranno leggere sono coloro che perderanno le anime, poiché hanno prevaricato sui Nostri segni. zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro i cui piatti saranno leggeri, troveranno le loro anime nella perdizione, perché hanno rifiutato volontariamente i Nostri messaggi. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആരുടെ തുലാസുകള്‍ ഘനം കുറഞ്ഞുവോ അവരാണ്‌ ആത്മനഷ്ടം നേരിട്ടവര്‍. നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുടെ നേരെ അവര്‍ അന്യായം കൈക്കൊണ്ടിരുന്നതിന്‍റെ ഫലമത്രെ അത്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E aqueles, cujas boas a zoom
Russian
Kuliev E.
Те же, чья чаша Весов окажется легче, потеряют самих себя, поскольку они были несправедливы к Нашим знамениям. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Те же, чья чаша весов пойдет вверх, погубили сами себя, ибо отвергали Наши знамения. zoom
Russian
V. Porokhova
А те, чья чаша будет легковесна, ■ Самих себя на гибель обрекут ■ За то, что были беззаконны ■ По отношению к знаменьям Нашим. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جن جا پلڙا ھلڪا ٿيا سي اُھي آھن جن پاڻ کي انھيءَ سببان نقصان لاتو جو اسان جي آيتن بابت انڪار ڪندا ھئا zoom
Spanish
Julio Cortes
mientras que aquéllos cuyas obras pesen poco perderán, porque obraron impíamente con Nuestros signos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Вә берәүнең үлчәүдә савабы аз килсә, андый кешеләр һәлак булучылар, гамәл кылмыйча аятьләребезгә золым иткәннәре өчен. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ölçülüp tartılacak şeyleri hafif kalanlara gelince, işte onlar, ayetlerimize karşı zalimce davranışlar sergilemiş oldukları için, öz benliklerini hüsrana itmiş olacaklar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جن کے (نیکیوں کے) پلڑے ہلکے ہوں گے تو یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنی جانوں کو نقصان پہنچایا، اس وجہ سے کہ وہ ہماری آیتوں کے ساتھ ظلم کرتے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جن کے وزن ہلکے ہوں گے تو یہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنے تئیں خسارے میں ڈالا اس لیے کہ ہماری آیتوں کے بارے میں بےانصافی کرتے تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جن کے پلے ہلکے ہوئے (ف۱۲) تو وہی ہیں جنہوں نے اپنی جان گھاٹے میں ڈالی ان زیادتیوں کا بدلہ جو ہماری آیتوں پر کرتے تھے(ف۱۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=7&verse=9
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...