Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-A`raf 7:76 

Arabic Source
Arabic قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا بِالَّذِي آمَنتُم بِهِ كَافِرُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Təkəbbür üzündən iman gətirməyi) özlərinə ar bilənlər: “Sizin inandığınıza (Salehin peyğəmbərliyinə) biz inanmırıq!” – dedilər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"A mi, doista, ne vjerujemo u to u što vi vjerujete\" – rekoše oni koji su bili oholi. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Oni koji su se uzoholili reko zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Doch zij die door hoogmoed waren opgeblazen, zeiden: Waarlijk, wij gelooven niet aan datgene waarin gij gelooft. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
متكبران گفتند: ما آن چيزى را كه شما به آن ايمان داريد، قبول نداريم.(76) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
متکبران گفتند: «(ولی) ما به آنچه شما به آن ایمان آورده‌اید، کافریم!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
مستکبران گفتند: ما به آیینی که شما به آن ایمان آوردید، کافریم! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
گردنکشان بی‌ایمان گفتند: ما هم بی‌هیچ شک به آنچه شما ایمان دارید کافریم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ceux qui s'enflaient d'orgueil dirent : \"Nous, nous ne croyons certainement pas en ce que vous avez cru\". zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Da sagten die Hochm zoom
German
Amir Zaidan
Diejenigen, die sich in Arroganz erhoben haben, sagten: \"Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Diejenigen, die sich hochm zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Orang-orang yang menyombongkan diri berkata: \"Sesungguhnya kami adalah orang yang tidak percaya kepada apa yang kamu imani itu\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Gli orgogliosi dissero: «Certamente neghiamo ciò in cui credete!». zoom
Italian
Safi Kaskas
Il partito degli arroganti disse: “Per quanto ci riguarda, respingiamo ciò in cui voi credete”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അഹങ്കാരം കൈക്കൊണ്ടവര്‍ പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ ഏതൊന്നില്‍ വിശ്വസിക്കുന്നുവോ അതിനെ ഞങ്ങള്‍ തീര്‍ത്തും നിഷേധിക്കുന്നവരാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Mas os que se ensoberbeceram lhes disseram: N zoom
Russian
Kuliev E.
Те, которые превозносились, сказали: \"А мы отказываемся уверовать в то, во что уверовали вы\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Гордецы же сказали: \"Воистину, мы отвергаем то, во что вы веруете\". zoom
Russian
V. Porokhova
Тогда надменные сказали: ■ \"Мы, истинно, не верим в то, ■ Во что уверовали вы\" - zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
وڏائي ڪندڙن چيو تہ جنھن تي اوھان ايمان آندو آھي تنھن جا اسين مُنڪر آھيون zoom
Spanish
Julio Cortes
Los altivos dijeron: «Pues nosotros no creemos en lo que vosotros creéis». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәкәбберләнеп иман китермәгәннәре әйттеләр: \"Сез иман китергән нәрсәләрне без инкяр итүчеләрбез\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Kibre sapanlar şöyle konuştu: \"Biz sizin inandığınızı inkâr edenleriz.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
متکبّر لوگ کہنے لگے: بیشک جس (چیز) پر تم ایمان لائے ہو ہم اس کے سخت منکر ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو (سرداران) مغرور کہنے لگے کہ جس چیز پر تم ایمان لائے ہو ہم تو اس کو نہیں مانتے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
متکبر بولے جس پر تم ایمان لائے ہمیں اس سے انکار ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=7&verse=76
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...