Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-A`raf 7:66 

Arabic Source
Arabic قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي سَفَاهَةٍ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكَاذِبِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Hud) tayfasının kafir başçıları ona: “Biz səni safehlik içində görür və yalançılardan (biri) hesab edirik!” – deyə cavab verdilər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Glavešine naroda njegova, koje nisu vjerovale, odgovarale su: \"Mi smatramo da si ti doista neznalica i mi mislimo da si ti zaista lažac.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uglednici koji nisu vjerovali iz narodanjegovog, reko zoom
Dutch
Salomo Keyzer
De opperhoofden van hen onder zijn volk die niet geloofden, antwoordden: Waarlijk, wij zien dat gij door dwaasheid wordt geleid, en wij houden u voor een der leugenaars. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
سران بى‌ايمان قومش گفتند: تو را آدم كم‌عقلى مى‌بينيم و گمان مى‌كنيم كه دروغگويى.(66) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اشراف کافر قوم او گفتند: «ما تو را در سفاهت (و نادانی و سبک مغزی) می‌بینیم، و ما مسلّماً تو را از دروغگویان می‌دانیم!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
اشراف و سران قومش که کافر بودند گفتند: ما تو را در سبک مغزی و نادانی می بینیم و تو را از دروغگویان می پنداریم!! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
مهتران قومش که کافر شدند گفتند: ما تو را سفیه و بی‌خرد می‌یابیم و گمان می‌کنیم که تو سخت از دروغگویان باشی. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Les notables de son peuple qui ne croyaient pas dirent : \"Certes, nous te voyons en pleine sottise, et nous pensons que tu es du nombre des menteurs\". zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Die ungl zoom
German
Amir Zaidan
Die Entscheidungstr zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Die f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Pemuka-pemuka yang kafir dari kaumnya berkata: \"Sesungguhnya kami benar benar memandang kamu dalam keadaan kurang akal dan sesungguhnya kami menganggap kamu termasuk orang orang yang berdusta\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
I notabili del suo popolo - che erano miscredenti - dissero: «Ci pare che tu sia in preda alla stoltezza e crediamo che tu sia un bugiardo». zoom
Italian
Safi Kaskas
I notabili del suo popolo, che erano dei miscredenti, dissero: “Ah! Tu sei un debole di intelletto e anche un bugiardo”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ ജനതയിലെ സത്യനിഷേധികളായ പ്രമാണിമാര്‍ പറഞ്ഞു: തീര്‍ച്ചയായും നീ എന്തോ മൌഢ്യത്തില്‍പ്പെട്ടിരിക്കുകയാണെന്ന്‌ ഞങ്ങള്‍ കാണുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും നീ കള്ളം പറയുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലാണെന്ന്‌ ഞങ്ങള്‍ വിചാരിക്കുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por zoom
Russian
Kuliev E.
Знатные люди из его народа, которые не уверовали, сказали: \"Мы видим, что ты глупец, и считаем тебя одним из лжецов\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Вожди его народа, которые не верили [в Аллаха], ответили: \"Воистину, мы видим, что ты глупец, и мы думаем, что ты - лжец\". zoom
Russian
V. Porokhova
Но молвили вожди его народа ■ Из тех, кто не уверовал (в Аллаха): ■ \"Как видим мы, ты в безрассудство впал, ■ И мы считаем, что ты - лжец\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
سندس قوم مان ڪافرن سردارن چيو تہ اسين بلاشڪ تو کي بيوقوفيءَ ۾ ڏسندا آھيون ۽ اسين بلاشڪ تو کي ڪوڙن مان ڀائيندا آھيون zoom
Spanish
Julio Cortes
Los dignatarios de su pueblo, que no creían, dijeron: «Vemos que estás tonto y, sí, creemos que eres de los que mienten». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Һудның кауменнән кәфер булганнары әйтте: \"Ий Һуд, без сезне наданлыкта вә диваналыктасың дип беләбез һәм дә сине ялганчы дип зан кылабыз\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Toplumunun inkârcı kodamanları dediler ki: \"Biz seni bir beyinsizliğe düşmüş görüyoruz ve kesinlikle yalancılardan olduğunu düşünüyoruz.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ان کی قوم کے سرداروں اور رئیسوں نے جو کفر (یعنی دعوتِ حق کی مخالفت و مزاحمت) کر رہے تھے کہا: (اے ہود!) بیشک ہم تمہیں حماقت (میں مبتلا) دیکھتے ہیں اور بیشک ہم تمہیں جھوٹے لوگوں میں گمان کرتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو ان کی قوم کے سردار جو کافر تھے کہنے لگے کہ تم ہمیں احمق نظر آتے ہو اور ہم تمہیں جھوٹا خیال کرتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس کی قوم کے سردار بولے بیشک ہم تمہیں بیوقوف سمجھتے ہیں اور بیشک ہم تمہیں جھوٹوں میں گمان کرتے ہیں (ف۱۲۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=7&verse=66
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...