Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-A`raf 7:6 

Arabic Source
Arabic فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Özlərinə) peyğəmbər göndərilən ümmətləri (peyğəmbərlərə tabe olub-olmadıqları barədə) sorğu-suala çəkəcək, göndərilən peyğəmbərləri də (dinimizi onlara təbliğ edib-etməmələri haqqında) sorğu-sual edəcəyik. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I sigurno ćemo pitati one kojima smo poslanike slali, a pitaćemo, doista, i poslanike, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa sigurno zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hen zullen wij zeker tot verantwoording oproepen, aan welk een profeet werd gezonden; en wij zullen ook hen ter verantwoording oproepen, die hun werden toegezonden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما از افرادى كه پيغمبر براى آن‌ها فرستاديم و همين‌طور از پيغمبران سؤال خواهيم كرد (كه چه كردند).(6) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
به یقین، (هم) از کسانی که پیامبران به سوی آنها فرستاده شدند سؤال خواهیم کرد؛ (و هم) از پیامبران سؤال می‌کنیم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[روز قیامت] از کسانی که پیامبران به سویشان فرستاده شده [درباره پذیرفتن و نپذیرفتن رسالت پیامبران] ، و از شخص پیامبران [درباره تبلیغ دین] به طور یقین پرسش خواهیم کرد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
البته ما هم از امتها که پیامبران به سویشان آمدند و هم از پیغمبران آنها باز خواست خواهیم کرد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous interrogerons ceux vers qui furent envoy zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, Wir werden jene fragen, zu denen (die Gesandten) geschickt wurden, und Wir werden die Gesandten fragen. zoom
German
Amir Zaidan
So werden WIR diejenigen, zu denen Gesandte entsandt wurden, doch zur Rechenschaft ziehen, ebenfalls werden WIR die Gesandten gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Ganz gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka sesungguhnya Kami akan menanyai umat-umat yang telah diutus rasul-rasul kepada mereka dan sesungguhnya Kami akan menanyai (pula) rasul-rasul (Kami), zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Certamente interrogheremo coloro a cui inviammo e certamente interrogheremo gli inviati. zoom
Italian
Safi Kaskas
Allora interrogheremo coloro, a cui è stato inviato il Nostro Messaggio e coloro per mezzo dei quali lo abbiamo inviato. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ ( നമ്മുടെ ദൂതന്‍മാര്‍ ) ആര്‍ക്കിടയിലേക്ക്‌ അയക്കപ്പെട്ടുവോ അവരെ തീര്‍ച്ചയായും നാം ചോദ്യം ചെയ്യും. അയക്കപ്പെട്ട ദൂതന്‍മാരെയും തീര്‍ച്ചയായും നാം ചോദ്യം ചെയ്യും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Inquiriremos aqueles aos quais foi enviada a Nossa mensagem, assim como interrogaremos os mensageiros. zoom
Russian
Kuliev E.
Мы непременно спросим тех, к кому были отправлены посланники, и непременно спросим самих посланников. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[В Судный день] призовем Мы к ответу тех, к кому направляли посланников, призовем к ответу [и самих] посланников. zoom
Russian
V. Porokhova
И Мы отчета спросим с тех, ■ Которым было послано (Писанье). ■ Спросим и с тех, через которых было послано оно. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جن ڏانھن پيغمبر موڪليا ويا تن کان (بہ) ضرور پُڇنداسون ۽ پيغمبرن کان (بہ) ضرور پُڇنداسون zoom
Spanish
Julio Cortes
Pediremos, ciertamente, responsabilidades a aquéllos a quienes mandamos enviados, como también a los enviados. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Бездән үзләренә расүлләр күндерелгән каумнәрдән, әлбәттә, сорарбыз: \"Расүлләр сезгә безнең хөкемнәрне ирештерделәрме\", – дип, янә рәсүлләрдән дә, әлбәттә, сорарбыз: \"Безнең, хөкемнәребезне ирештердегезме? Каумегез кабул иттеме\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, kendilerine elçi gönderilenleri muhakkak hesaba çekeceğiz; gönderilen elçileri de mutlaka hesaba çekeceğiz. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ہم ان لوگوں سے ضرور پرسش کریں گے جن کی طرف رسول بھیجے گئے اور ہم یقیناً رسولوں سے بھی (ان کی دعوت و تبلیغ کے ردِّ عمل کی نسبت) دریافت کریں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو جن لوگوں کی طرف پیغمبر بھیجے گئے ہم ان سے بھی پرسش کریں گے اور پیغمبروں سے بھی پوچھیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو بیشک ضرور ہمیں پوچھنا ہے ان سے جن کے پاس رسول گئے (ف۷) اور بیشک ضرور ہمیں پوچھنا ہے رسولوں سے (ف۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=7&verse=6
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...