Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-A`raf 7:48 

Arabic Source
Arabic وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْأَعْرَافِ رِجَالًا يَعْرِفُونَهُم بِسِيمَاهُمْ قَالُوا مَا أَغْنَىٰ عَنكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Ə’raf əhli üzlərindən tanıdıqları adamlara müraciət edib: “Sizə nə yiğdığınız mal-dövlət, nə də təkəbbürünüz fayda verdi”, - deyəcək. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Oni koji će po vrhovima bedema biti zovnuće neke ljude, koje će po obilježju njihovom poznati, i reći će: \"Šta vam koristi ono što ste zgrtali i to što ste se oholo držali? zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I poziva zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En zij, die op Al Araf staan, zullen tot zekere menschen roepen, die zij aan hunne onderscheidingsmerken zullen herkennen; zeggende: Waartoe hebben uwe opeengehoopte rijkdommen en uw hoogmoed u gediend? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اهل اعراف، مردانى را كه از روى علامتشان مى‌شناسند صدا مى‌زنند و مى‌گويند: جمعيت شما و تكبرى كه داشتيد نفعى براى شما نداشت.(48) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اصحاب اعراف، مردانی (از دوزخیان را) که از سیمایشان آنها را می‌شناسند، صدا می‌زنند و می‌گویند: «(دیدید که) گردآوری شما (از مال و ثروت و آن و فرزند) و تکبّرهای شما، به حالتان سودی نداد!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و اهل اعراف مردانی را که از نشانه هایشان می شناسند، آواز می دهند [و به عنوان سرزنش] می گویند: [امکانات مادیو] جمعیت [انسانی] شما و تکبّری که می ورزیدید، عذابی را از شما دفع نکرد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و اهل اعراف مردانی را که به سیمایشان می‌شناسند آواز دهند و گویند: (دیدید که) جمع مال و جاه و آن فخر و تکبّرتان به حال شما اصلا سودمند نبود! zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et les gens d'al-Araf, appelant certains hommes qu'ils reconna zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und die (Leute) in den H zoom
German
Amir Zaidan
Die Zugeh zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und die Leute der H zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan orang-orang yang di atas A'raaf memanggil beberapa orang (pemuka-pemuka orang kafir) yang mereka mengenalnya dengan tanda-tandanya dengan mengatakan: \"Harta yang kamu kumpulkan dan apa yang selalu kamu sombongkan itu, tidaklah memberi manfaat kepadamu\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E i compagni dell'A'râf chiameranno gli uomini che riconosceranno per il loro aspetto, dicendo: «Le ricchezze e l'orgoglio non vi hanno giovato in nulla. zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che posseggono questa abilità di discernimento grideranno verso coloro che riconoscono attraverso i loro segni (come peccatori), dicendo: “Di quale profitto è stato ciò che avete accumulato e i vostri modi arroganti?”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഉയര്‍ന്ന സ്ഥലങ്ങളിലുള്ളവര്‍ ലക്ഷണം മുഖേന അവര്‍ക്ക്‌ തിരിച്ചറിയാവുന്ന ചില ആളുകളെ വിളിച്ചുകൊണ്ട്‌ പറയും: നിങ്ങള്‍ ശേഖരിച്ചിരുന്നതും, നിങ്ങള്‍ അഹങ്കരിച്ചിരുന്നതും നിങ്ങള്‍ക്കെന്തൊരു പ്രയോജനമാണ്‌ ചെയ്തത്‌? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Os habitantes dos cimos gritar zoom
Russian
Kuliev E.
Люди на оградах обратятся к мужчинам, которых они узнают по их признакам, и скажут: \"Не помогло вам то, что вы собирали, и ваше высокомерие. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мужи, что на оградах, воззовут к мужам [ада], которых они узнают по их обличью, со словами: \"Не помогло вам то, что вы накопили, и то, чем вы [так] кичились\". zoom
Russian
V. Porokhova
И те, кто на Аль А'Арафе будет находиться, ■ Воскликнут, обращаясь к людям, ■ Которых по особым знакам ■ Они признают (осужденными на Ад): ■ \"Какую пользу принесло добро, накопленное вами, ■ И то, чем величались вы? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اَعراف وارا جن ماڻھن کي سندن پيشانين مان سڃاڻندا تن کي سڏيندا چوندا تہ اوھان جيڪي گڏ ڪيو ھو سو ۽ جيڪا وڏائي ڪندا ھيؤ تنھن اوھان کان ڪجھ بہ نہ ٽاريو zoom
Spanish
Julio Cortes
Y los moradores de los lugares elevados llamarán a hombres que reconozcan por sus rasgos distintivos. Dirán: «Lo que habéis acumulado y vuestra altivez no os han servido de nada. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Янә Әгърафдагы ирләр, залим ирләрне галәмәтләре белән танырлар һәм әйтерләр: \"Дөньяда җыйган малыгыз вә тәкәбберләнүегез бүген сезгә файда бирмәде\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
A'raf halkı, yüzlerinden tanıdıkları bazı erkeklere seslenip şöyle derler: \"Bir araya gelmeniz de büyüklük taslamanız da size hiçbir yarar sağlamadı.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اہلِ اعراف (ان دوزخی) مردوں کو پکاریں گے جنہیں وہ ان کی نشانیوں سے پہچان رہے ہوں گے (ان سے) کہیں گے: تمہاری جماعتیں تمہارے کام نہ آسکیں اور نہ (وہ) تکبّر (تمہیں بچا سکا) جو تم کیا کرتے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اہل اعراف (کافر) لوگوں کو جنہیں ان کی صورتوں سے شناخت کرتے ہوں گے پکاریں گے اور کہیں گے (کہ آج) نہ تو تمہاری جماعت ہی تمہارے کچھ کام آئی اور نہ تمہارا تکبّر (ہی سودمند ہوا) zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اعراف والے کچھ مردوں کو (ف۸۵) پکاریں گے جنہیں ان کی پیشانی سے پہچانتے ہیں کہیں گے تمہیں کیا کام آیا تمہارا جتھا اور وہ جو تم غرور کرتے تھے(ف۸۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=7&verse=48
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...