Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-A`raf 7:45 

Arabic Source
Arabic الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالْآخِرَةِ كَافِرُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
O kəslər ki, insanları Allah yolundan döndərər, onu (Allah yolunu) əyri hala salmaq (əymək) istəyər və axirətdə də inkar edərlər!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
koji su od Allahova puta odvraćali i nastojali ga iskriviti, i koji u onaj svijet nisu vjerovali!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Onima koji su odvra zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Die de menschen van Gods weg afleidden, en dien bochtig trachtten te maken en niet in het volgende leven geloofden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ستمكارانى كه مردم را از راه خدا باز مى‌دارند و انحراف آن را مى‌خواهند و منكر آخرت هستند.(45) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همانها که (مردم را) از راه خدا بازمی‌دارند، و (با القای شبهات) می‌خواهند آن را کج و معوج نشان دهند؛ و آنها به آخرت کافرند!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
هم آنان که مردم را همواره از راه خدا بازمی دارند و می خواهند آن را [با وسوسه و اغواگری] کج نشان دهند، و ایشان به روز قیامت کافرند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آنهایی که از راه خدا باز می‌دارند و آن را کج می‌طلبند (به شبهه راه راست مردم را کج می‌کنند) و آنها به قیامت ایمان ندارند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
qui obstruaient le sentier d'Allah, qui voulaient le rendre tortueux, et qui ne croyaient pas zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
die von Allahs Weg abhalten und ihn zu kr zoom
German
Amir Zaidan
Diejenigen, die von ALLAHs Weg abhalten und diesen zu kr zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
die von Allahs Weg abhalten und danach trachten, ihn krumm zu machen, und die das Jenseits verleugnen.\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
(yaitu) orang-orang yang menghalang-halangi (manusia) dari jalan Allah dan menginginkan agar jalan itu menjadi bengkok, dan mereka kafir kepada kehidupan akhirat\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
che ponevano ostacoli sul sentiero di Allah e cercavano di renderlo tortuoso e non credevano all'altra vita». zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che impediscono agli uomini di seguire il sentiero di Dio e cercavano di trovare in esso qualche tortuosità, sono coloro che negano l’Altra Vita. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതായത്‌, അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ നിന്ന്‌ തടയുകയും, അത്‌ വക്രമാക്കാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുകയും, പരലോകത്തില്‍ അവിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരുടെ മേല്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Que afastam os demais da senda de Deus, anunciam-na tortuosa e negam a vida futura! zoom
Russian
Kuliev E.
которые сбивали других с пути Аллаха, пытались исказить его и не веровали в Последнюю жизнь\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
которые сбивают [людей] с пути Аллаха, стремятся исказить [религию] и не веруют в будущую жизнь\". zoom
Russian
V. Porokhova
На тех, кто уклонил с Его пути (других), ■ Усердствуя в него извилины внести, ■ И в будущую жизнь не верил\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪي الله جي واٽ کان (ماڻھن کي) جھليندا رھيا ۽ اُن جي واٽ جي ڏنگائي گھرندا رھيا، ۽ اُھي آخرت کي نہ مڃيندڙ ھئا zoom
Spanish
Julio Cortes
que desvían a otros del camino de Alá, deseando que sea tortuoso, y no creen en la otra vida!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул – җәһәннәм әһелләре, кешеләрне Аллаһ юлыннан тыялар, мөселманнарның алар ягына үзгәрүләрен телиләр һәм ахирәтне инкяр итәләр иде. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onlar ki, Allah'ın yolundan geri çevirip yolun eğri-büğrüsünü isterler, onlar âhireti de inkâr edenlerdir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(یہ وہی ہیں) جو (لوگوں کو) اﷲ کی راہ سے روکتے تھے اور اس میں کجی تلاش کرتے تھے اور وہ آخرت کا انکار کرنے والے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو خدا کی راہ سے روکتے اور اس میں کجی ڈھونڈتے اور آخرت سے انکار کرتے تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جو اللہ کی راہ سے روکتے ہیں (ف۷۸) اور اسے کجی چاہتے ہیں (ف۷۹) اور آخرت کا انکار رکھتے ہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=7&verse=45
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...