Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-A`raf 7:32 

Arabic Source
Arabic قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللَّهِ الَّتِي أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ وَالطَّيِّبَاتِ مِنَ الرِّزْقِ قُلْ هِيَ لِلَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbərim!) De: “Allahın Öz bəndələri üçün yaratdığı zinəti və təmiz (halal) ruziləri kim haram buyurmuşdur?” De: “Bunlar dünyaya iman gətirənlər üçündür (lakin kafirlər də onlardan istifadə edə bilərlər), qiyamət günündə (axirətdə) isə yalnız mö’minlərə məxsusdur”. Biz ayələrimizi anlayıb-bilən bir tayfaya belə ətraflı izah edirik. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Reci: \"Ko je zabranio Allahove ukrase, koje je On za robove Svoje stvorio, i ukusna jela?\" Reci: \"Ona su za vjernike na ovome svijetu, na onome svijetu su samo za njih.\" Eto, tako Mi podrobno izlažemo dokaze ljudima koji znaju. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reci: \"Ko je zabranio ukras Allahov kojeg jeiznio robovima Svojim, i dobre stvari od opskrbe?\"Reci: \"One su za one koji vjeruju u zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeg: Wie heeft het gebruik verboden van Gods gepaste versierselen, welke hij voor zijne dienaren heeft voortgebracht, en de goede dingen, welke hij tot voedsel heeft geschapen? Zeg: Deze dingen zijn voor hen die gelooven, in dit leven, maar bijzonder op den dag der opstanding. Zoo verklaren wij onze teekens duidelijk aan hen, die verstaan. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: چه كسى زينتى كه خدا براى بندگانش بوجود آورده و خوردنى‌هاى پاك را حرام كرده است؟ بگو: اين‌ها در زندگى دنيا مال افراد باايمان است و روز قيامت هم فقط به آن‌ها اختصاص دارد. ما آيات را اين‌طور براى دانايان توضيح مى‌دهيم.(32) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «چه کسی زینتهای الهی را که برای بندگان خود آفریده، و روزیهای پاکیزه را حرام کرده است؟!» بگو: «اینها در زندگی دنیا، برای کسانی است که ایمان آورده‌اند؛ (اگر چه دیگران نیز با آنها مشارکت دارند؛ ولی) در قیامت، خالص (برای مؤمنان) خواهد بود.» این گونه آیات (خود) را برای کسانی که آگاهند، شرح می‌دهیم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بگو: زینت های خدا و روزی های پاکیزه ای را که برای بندگانش پدید آورد، چه کسی حرام کرده؟! بگو: این [زینتها و روزی های پاکیزه] در زندگی دنیا برای کسانی است که ایمان آورده اند [البته اگر چه غیر مؤمنان هم با آنان در بهرهوری شریکند، ولی] در قیامت فقط ویژه مؤمنان است؛ ما این گونه آیات خود را برای گروهی که می دانند [و اهل دانش و بصیرت اند] بیان می کنیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
بگو: چه کسی زینت‌های خدا را که برای بندگان خود آفریده حرام کرده و از صرف رزق حلال و پاکیزه منع کرده؟بگو: این نعمتها در دنیا برای اهل ایمان است و خالص اینها (یعنی لذات کامل بدون الم، و نیکوتر از اینها) در آخرت برای آنان خواهد بود. ما آیات خود را برای اهل دانش چنین مفصل و روشن بیان می‌کنیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Dis : \"Qui a interdit la parure d'Allah, qu'Il a produite pour Ses serviteurs, ainsi que les bonnes nourritures ? \" Dis : \"Elles sont destin zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: \"Wer hat die sch zoom
German
Amir Zaidan
Sag: \"Wer erkl zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: Wer hat den Schmuck Allahs verboten, den Er f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Siapakah yang mengharamkan perhiasan dari Allah yang telah dikeluarkan-Nya untuk hamba-hamba-Nya dan (siapa pulakah yang mengharamkan) rezeki yang baik?\" Katakanlah: \"Semuanya itu (disediakan) bagi orang-orang yang beriman dalam kehidupan dunia, khusus (untuk mereka saja) di hari kiamat\". Demikianlah Kami menjelaskan ayat-ayat itu bagi orang-orang yang mengetahui. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di': «Chi ha proibito gli ornamenti che Allah ha prodotto per i Suoi servi e i cibi eccellenti?». Di': «Appartengono ai credenti, in questa vita terrena e soltanto ad essi nel Giorno della Resurrezione». Così spieghiamo i Nostri segni ad un popolo che sa. zoom
Italian
Safi Kaskas
Dì: “Chi ha proibito i meravigliosi doni di Dio, che Egli ha prodotto per i Suoi servi, e le cose, chiare e pure, che Egli vi ha concesso per sostentarvi? Dì: “Questi doni sono per la gente che crede nella vita di questo mondo e nel Giorno del Giudizio. Così Noi spieghiamo nel dettaglio i segni per coloro che comprendono”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) പറയുക: അല്ലാഹു അവന്‍റെ ദാസന്‍മാര്‍ക്ക്‌ വേണ്ടി ഉല്‍പാദിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള അലങ്കാര വസ്തുക്കളും വിശിഷ്ടമായ ആഹാരപദാര്‍ത്ഥങ്ങളും നിഷിദ്ധമാക്കിയതാരാണ്‌? പറയുക: അവ ഐഹികജീവിതത്തില്‍ സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്ക്‌ അവകാശപ്പെട്ടതാണ്‌. ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ അവര്‍ക്കുമാത്രമുള്ളതുമാണ്‌. മനസ്സിലാക്കുന്ന ആളുകള്‍ക്ക്‌ വേണ്ടി അപ്രകാരം നാം തെളിവുകള്‍ വിശദീകരിക്കുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Dize-lhes: Quem pode proibir as galas de Deus e o desfrutar os bons alimentos que Ele preparou para Seus servos?Dize-lhes ainda: Estas coisas pertencem aos que cr zoom
Russian
Kuliev E.
Скажи: \"Кто запретил украшения Аллаха, которые Он даровал Своим рабам, и прекрасный удел?\" Скажи: \"В мирской жизни они предназначены для тех, кто уверовал, а в День воскресения они будут предназначены исключительно для них\". Так Мы разъясняем знамения людям знающим. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Скажи, [о Мухаммад]: \"Кто же думает, что украшения Господа и прекрасный удел, который Он ниспослал рабам своим, - запретны?\" Скажи [им]: \"Для тех они, кто в этой жизни искренно уверовал в Судный день\". Так Мы разъяснили аяты людям сведущим. zoom
Russian
V. Porokhova
Скажи: \"Кто наложил запрет ■ На те прекрасные дары Аллаха, ■ Что Он низвел для тех, кто в услужении Ему, ■ И ту благую снедь, которою Он вас питает?\" ■ Скажи: \"Все эти блага ближней жизни - ■ Для тех, которые уверовали (в Бога) всей душой, ■ И лишь для них - в День Воскресения (на Суд)\". ■ Так разъясняем Мы Свои знаменья ■ Для тех, в ком разумение живет. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) چئو تہ الله جي (بڻايل) زينت جيڪا، پنھنجن ٻانھن لاءِ پيدا ڪئي اٿس ۽ روزيءَ مان سٺيون شيون ڪنھن حرام ڪيون آھن؟ چئو تہ اُھي (شيون) دُنيا جي حياتي ۾ (۽) خلاصيون قيامت جي ڏينھن مؤمنن لاءِ آھن، اھڙيءَ طرح جا قوم ڄاڻندي آھي تنھن لاءِ نشانيون بيان ڪندا آھيون zoom
Spanish
Julio Cortes
Di: «,Quién ha prohibido los adornos que Alá ha producido para Sus siervos y las cosas buenas de que os ha proveído?» Di: «Esto es para los creyentes mientras vivan la vida de acá, pero, en particular, para el día de la Resurrección». Así es como explicamos con detalle las aleyas a gente que sabe. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйт: \"Аллаһу тәгалә бәндәләренә биргән зиннәтле киемнәрне кем хәрам кылды вә ризыктан пакь, ләззәтле булганнарын кем хәрам кылды?\" Әйт: \"Ул зиннәтле киемнәр вә хуш булган ризыклар дөньяда вакытта иман китергән мөэминнәргә, кыямәт көнендә махсус мөэминнәргә, кәферләргә мәхрүмнәрдер\". Әнә шулай аятьләребезне ачык аңлатабыз хакны белгән кешеләр өчен. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Allah'ın kulları için çıkardığı süsü, güzel, temiz ve tatlı rızıkları kim haram etmiş?\" De ki: \"Dünya hayatında onlar, inananlar için de var. Kıyamet gününde ise yalnız inananlar içindir onlar.\" Bilgiden nasipli bir topluluk için biz, ayetleri böyle ayrıntılı kılıyoruz. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
فرما دیجئے: اﷲ کی اس زینت (و آرائش) کو کس نے حرام کیا ہے جو اس نے اپنے بندوں کے لئے پیدا فرمائی ہے اور کھانے کی پاک ستھری چیزوں کو (بھی کس نے حرام کیا ہے)؟ فرما دیجئے: یہ (سب نعمتیں جو) اہلِ ایمان کی دنیا کی زندگی میں (بالعموم روا) ہیں قیامت کے دن بالخصوص (انہی کے لئے) ہوں گی۔ اس طرح ہم جاننے والوں کے لئے آیتیں تفصیل سے بیان کرتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پوچھو تو کہ جو زینت (وآرائش) اور کھانے (پینے) کی پاکیزہ چیزیں خدا نے اپنے بندوں کے لیے پیدا کی ہیں ان کو حرام کس نے کیا ہے؟ کہہ دو کہ یہ چیزیں دنیا کی زندگی میں ایمان والوں کے لیے ہیں اور قیامت کے دن خاص ان ہی کا حصہ ہوں گی۔ اسی طرح خدا اپنی آیتیں سمجھنے والوں کے لیے کھول کھول کر بیان فرماتا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ کس نے حرام کی اللہ کی وہ زینت جو اس نے اپنے بندو ں کے لیے نکالی (ف۴۵) اور پاک رزق (ف۴۶) تم فرماؤ کہ وہ ایمان والوں کے لیے ہے دنیا میں اور قیامت میں تو خاص انہی کی ہے، ہم یونہی مفصل آیتیں بیان کرتے ہیں (ف۴۷) علم والوں کے لیے(ف۴۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=7&verse=32
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...