Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-A`raf 7:25 

Arabic Source
Arabic قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Allah) buyurdu: “Orada yaşayacaq, orada öləcək və oradan (dirilib) çıxarılacaqsınız!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Na njoj ćete živjeti, na njoj ćete umirati i iz nje oživljeni biti\" – reče On. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hij zeide: Daarop zult gij leven en sterven, en eens zult gij daarvan verdwijnen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا گفت: در آن زنده مى‌شويد و در آن مى‌ميريد و دوباره (براى رسيدگى به حسابتان) از آن بيرون آورده مى‌شويد.(25) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
فرمود: «در آن [= زمین‌] زنده می‌شوید؛ و در آن می‌میرید؛ و (در رستاخیز) از آن خارج خواهید شد.» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پروردگار فرمود: در آن زندگی می کنید، و در آن می میرید، و از آن بیرون می آیید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
خدا گفت: در این زمین زندگانی کنید و در آن بمیرید و هم از آن باز برانگیخته گردید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
\"L zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sprach: \"Auf ihr sollt ihr leben, und auf ihr sollt ihr sterben, und aus ihr werdet ihr (wieder) hervorgebracht werden.\ zoom
German
Amir Zaidan
ER sagte: \"Darauf werdet ihr leben und darauf werdet ihr sterben und daraus werdet ihr hervorgebracht.\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er (Allah) sagte: \"Auf ihr werdet ihr leben, und auf ihr werdet ihr sterben, und aus ihr werdet ihr hervorgebracht werden.\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Allah berfirman: \"Di bumi itu kamu hidup dan di bumi itu kamu mati, dan dari bumi itu (pula) kamu akan dibangkitkan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di essa vivrete- disse Allah- su di essa morrete e da essa sarete tratti». zoom
Italian
Safi Kaskas
Lì vivrete e lì morirete. Alla fine però ne sarete tratti fuori”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്‍ പറഞ്ഞു: അതില്‍ ( ഭൂമിയില്‍ ) തന്നെ നിങ്ങള്‍ ജീവിക്കും. അവിടെ തന്നെ നിങ്ങള്‍ മരിക്കും. അവിടെ നിന്ന്‌ തന്നെ നിങ്ങള്‍ പുറത്ത്‌ കൊണ്ട്‌ വരപ്പെടുകയും ചെയ്യും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Disse-lhes (ainda): Nela vivereis e morrereis, e nela sereis ressuscitados. zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"На ней вы будете жить, на ней будете умирать и из нее будете выведены\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Еще] Он сказал: \"На земле вы будете жить, на ней будете умирать и из нее восстанете [в День воскресения]. zoom
Russian
V. Porokhova
На ней вам жить, на ней и умирать, ■ И из нее ж вы будете приведены (на Суд Господень)\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(الله) چيو تہ اوھين منجھس حياتي گذاريندؤ ۽ منجھس مرندؤ ۽ منجھانئس (جيئرا ٿي) نڪرندؤ zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo: «En ella viviréis, en ella moriréis y de ella se os sacará». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ әйтте: \"Җирдә тереклек итәрсез вә Җирдә үләрсез һәм Җирдән чыгарылырсыз.\ zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Buyurdu: \"Orada hayat bulacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ارشاد فرمایا: تم اسی (زمین) میں زندگی گزارو گے اور اسی میں مَرو گے اور (قیامت کے روز) اسی میں سے نکالے جاؤ گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی) فرمایا کہ اسی میں تمہارا جینا ہوگا اور اسی میں مرنا اور اسی میں سے (قیامت کو زندہ کر کے) نکالے جاؤ گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرمایا اسی میں جیوگے اور اسی میں مرو گے اور اسی میں اٹھائے جاؤ گے (ف۳۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=7&verse=25
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...