Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-A`raf 7:206 

Arabic Source
Arabic إِنَّ الَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Rəbbinin yanında olanlar (Allaha yaxın olan mələklər) Ona ibadət etməyi özlərinə ar bilməzlər. Onu pak, müqəddəs tutub şə’ninə tə’riflər deyər və ancaq Ona səcdəyə qapanarlar! zoom
Bosnian
Besim Korkut
oni koji su bliski Gospodaru tvome doista ne zaziru da Mu se klanjaju; samo Njega hvale i samo pred Njim licem na tle padaju. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu, oni koji su kod Gospodara Tvog, neohole se prema obo zoom
Dutch
Salomo Keyzer
De engelen, die met mijn Heer zijn, versmaden zijnen dienst niet trotsch, maar zij vieren zijn lof en bidden hem aan. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى‌كه در پيشگاه خداوند تو هستند در بندگى او تكبر نمى‌ورزند و او را به پاکی مى ستایند و به او سجده مى‌كنند.(206) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها که (در مقام قرب) نزد پروردگار تو هستند، (هیچ‌گاه) از عبادتش تکبر نمی‌ورزند، و او را تسبیح می‌گویند، و برایش سجده می‌کنند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
یقیناً مقرّبان و نزدیکان خدا هیچ گاه از عبادت و بندگی اش تکبّر نمی ورزند، وهمواره او را تسبیح می گویند، و پیوسته برای او سجده می کنند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان (یعنی ارواح و فرشتگانی) که در حضور پروردگار تواند هیچ‌گاه از بندگی او سرکشی نکنند و پیوسته به تسبیح و تنزیه ذات احدیت و به سجده او مشغولند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ceux qui sont aupr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, diejenigen, die bei deinem Herrn sind, sind nicht zu hochm zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Diejenigen, die bei deinem Herrn sind, sind nicht zu hochm zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya malaikat-malaikat yang ada di sisi Tuhanmu tidaklah merasa enggan menyembah Allah dan mereka mentasbihkan-Nya dan hanya kepada-Nya-lah mereka bersujud. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Certamente coloro che sono presso il tuo Signore non disdegnano di adorarLo: Lo lodano e si prosternano davanti a Lui. zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che sono vicini al tuo Signore, non disdegnano di adorarLo, ma celebrano la Sua lode e si prosternano davanti a Lui. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ അടുക്കലുള്ളവര്‍ ( മലക്കുകള്‍ ) അവനെ ആരാധിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി അഹംഭാവം നടിക്കുകയില്ല. അവര്‍ അവന്‍റെ മഹത്വം പ്രകീര്‍ത്തിക്കുകയും അവനെ പ്രണമിക്കുകയും ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Porque aqueles que est zoom
Russian
Kuliev E.
Те, которые находятся возле твоего Господа, не превозносятся над поклонением Ему, славословят Ему и падают перед Ним ниц. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, и ангелы, которые служат твоему Господу, не отказываются в гордыне от служения Ему, - [напротив], славят Его и бьют Ему челом. zoom
Russian
V. Porokhova
А те, которые близ Бога пребывают, - ■ Не величаются и не презреют ■ Быть в услужении Ему, ■ А прославляют Его имя, ■ В смирении склонившись перед Ним. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ جيڪي تنھنجي پالڻھار وٽ (ويجھا) آھن (سي) سندس عبادت کان وڏائي نہ ڪندا آھن ۽ اُن جي پاڪائي بيان ڪندا آھن ۽ اُن کي سجدو ڪندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Los que están junto a tu Señor no tienen a menos servirle. Le glorifican y se prosternan ante Él. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Раббың хозурында булган фәрештәләр Аллаһуга гыйбадәт кылырга зурланмыйлар вә Аллаһуны мактап тәсбихләр әйтәләр һәм Аллаһуга сәҗдә кылалар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Rabbinin katında olanlar, büyüklük taslayıp O'na ibadetten yüz çevirmezler; O'nu tespih ederler ve yalnız O'na secde ederler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک جو (ملائکہ مقربین) تمہارے رب کے حضور میں ہیں وہ (کبھی بھی) اس کی عبادت سے سرکشی نہیں کرتے اور (ہمہ وقت) اس کی تسبیح کرتے رہتے ہیں اور اس کی بارگاہ میں سجدہ ریز رہتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو لوگ تمہارے پروردگار کے پاس ہیں وہ اس کی عبادت سے گردن کشی نہیں کرتے اور اس پاک ذات کو یاد کرتے اور اس کے آگے سجدے کرتے رہتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک وہ جو تیرے رب کے پاس ہیں (ف۳۹۲) اس کی عبادت سے تکبر نہیں کرتے اور اس کی پاکی بولتے اور اسی کو سجدہ کرتے ہیں (ف۳۹۳) السجدة ۔۵ zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=7&verse=206
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...