Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-A`raf 7:200 

Arabic Source
Arabic وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əgər sənə Şeytandan (bu əmr olunduğun işləri yerinə yetirməmək məqsədilə) bir vəsvəsə gəlsə (fəsad toxunsa), Allaha sığın. Şübhəsiz ki, Allah (hər şeyi) eşidəndir, biləndir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
A ako šejtan pokuša da te na zlo navede, ti potraži utočište u Allaha, On uistinu sve čuje i zna. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A ako te potakne podsticaj od zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En indien satan u iets slechts ingeeft, zoek dan eene toevlucht bij God; want hij hoort en ziet. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر از شيطان وسوسه‌اى به تو رسيد به خدا پناه ببر، چون او شنوا و دانا است.(200) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هرگاه وسوسه‌ای از شیطان به تو رسد، به خدا پناه بر؛ که او شنونده و داناست! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و اگر [وسوسه ای از سوی] شیطان، تو را [به خشم بر مردم و ترکِ مهربانی و ملاطفت] تحریک کند، به خدا پناه جوی؛ زیرا خدا شنوا و داناست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و چنانچه بخواهد از طرف شیطان (انس و جن) در تو وسوسه و جنبشی پدید آید به خدا پناه بر که او به حقیقت شنوا و داناست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et si jamais le Diable t'incite zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn du zu einer b zoom
German
Amir Zaidan
Und sollte dich eine Versuchung des Satans (vom Wahren) ablenken, so suche Zuflucht bei ALLAH ! Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wenn dich vom Satan eine Eingebung aufstachelt, dann suche Schutz bei Allah, denn Er ist ja Allh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan jika kamu ditimpa sesuatu godaan syaitan maka berlindunglah kepada Allah zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E se ti coglie una tentazione di Satana, rifugiati in Allah. Egli è Colui che tutto ascolta e conosce! zoom
Italian
Safi Kaskas
Se una suggestione da Satana dovesse assaltare la tua mente, cercate rifugio in Dio perché Egli ode e conosce tutte le cose. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിശാചില്‍ നിന്നുള്ള വല്ല ദുഷ്പ്രേരണയും നിന്നെ ബാധിക്കുകയാണെങ്കില്‍ നീ അല്ലാഹുവോട്‌ ശരണം തേടിക്കൊള്ളുക. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ എല്ലാം കേള്‍ക്കുന്നവനും അറിയുന്നവനുമാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E quando alguma tenta zoom
Russian
Kuliev E.
А если сатана станет наущать тебя, то прибеги к защите Аллаха, ведь Он - Слышащий, Знающий. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
А если шайтан подвергнет тебя искушению, то проси убежища у Аллаха, ибо Он - слышащий, знающий. zoom
Russian
V. Porokhova
И если Сатана клонит тебя к дурному, ■ (Видениями ум твой наваждая), ■ Ищи убежища лишь у Аллаха, - ■ Ведь слышит Он и ведает (о всем). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪڏھن تو کي شيطان کان ڪو وسوسو پوي تہ الله کان پناھ گھر، ڇو تہ اُھو ٻُڌندڙ ڄاڻندڙ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Si el Demonio te incita al mal, busca refugio en Alá. Él todo lo oye, todo lo sabe. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр Аллаһ кушкан эшләрдән сине туктатыр өчен сиңа шайтанның вәсвәсә-низагы килсә, Аллаһуга сыгын! Шиксез, Аллаһ һәрнәрсәне ишетүче вә белүче. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Şeytandan bir dürtük seni dürtüklediğinde, Allah'a sığın. Çünkü O, her şeyi işitir, her şeyi bilir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (اے انسان!) اگر شیطان کی طرف سے کوئی وسوسہ (ان امور کے خلاف) تجھے ابھارے تو اللہ سے پناہ طلب کیا کر، بیشک وہ سننے والا جاننے والا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر شیطان کی طرف سے تمہارے دل میں کسی طرح کا وسوسہ پیدا ہو تو خدا سے پناہ مانگو۔ بےشک وہ سننے والا (اور) سب کچھ جاننے والا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اے سننے والے اگر شیطان تجھے کوئی کونچا دے (کسی برے کام پر اکسائے) تو اللہ کی پناہ مانگ بیشک وہی سنتا جانتا ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=7&verse=200
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...