Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-A`raf 7:192 

Arabic Source
Arabic وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلَا أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Halbuki bu bütlər nə onlara (müşriklərə), nə də özlərinə bir kömək edə bilər! zoom
Bosnian
Besim Korkut
i koji im ne mogu pomoći niti mogu pomoći sebi? zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A ne mogu im pru zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En hen nimmer ondersteunen noch zich zelven helpen kunnen? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها توانايى كمك به ايشان را ندارند و خودشان را هم نمى‌توانند يارى كنند.(192) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و نمی‌توانند آنان را یاری کنند، و نه خودشان را یاری می‌دهند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و [این شریکانی که برای خدا قرار می دهند] نه می توانند پرستش کنندگان خود را یاری دهند، ونه قدرت دارند خودشان را یاری کنند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
در صورتی که آنها نه هرگز به مشرکان و نه به خود یاری توانند کرد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
et qui ne peuvent ni les secourir ni se secourir eux-m zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie verm zoom
German
Amir Zaidan
Und diese (Partner) k zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und die ihnen keine Hilfe leisten, noch sich selbst helfen k zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan berhala-berhala itu tidak mampu memberi pertolongan kepada penyembah-penyembahnya dan kepada dirinya sendiripun berhala-berha]a itu tidak dapat memberi pertolongan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
e non possono esser loro d'aiuto e neppure esserlo a loro stessi. zoom
Italian
Safi Kaskas
Non possono dare alcun aiuto, né possono aiutare se stessi zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ക്കൊരു സഹായവും ചെയ്യാന്‍ അവര്‍ക്ക്‌ ( പങ്കാളികള്‍ക്കു ) സാധിക്കുകയില്ല. സ്വദേഹങ്ങള്‍ക്കു തന്നെ അവര്‍ സഹായം ചെയ്യുന്നതുമല്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Nem tampouco poder zoom
Russian
Kuliev E.
которые не способны оказать им поддержку и не способны помочь даже самим себе? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
которые не могут оказать помощь ни людям, ни самим себе? zoom
Russian
V. Porokhova
Они не могут помощь оказать ни им и ни самим себе. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ نڪي اُنھن کي ڪا مدد ڏيئي سگھندا آھن ۽ نڪي پاڻ کي (ئي) مدد ڏيئي سگھندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
y que no pueden ni auxiliarles a ellos ni auxiliarse a sí mismos? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Вә ул нәрсәләр мөшрикләргә ярдәм бирергә кадир түгелләр вә ул нәрсәләр үзләренә да ярдәм кыла алмаслар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onlar, ne bunlara bir yardım sağlayabilirler ne de kendi benliklerine yardımcı olabilirler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور نہ وہ ان (مشرکوں) کی مدد کرنے پر قدرت رکھتے ہیں اور نہ اپنے آپ ہی کی مدد کرسکتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور نہ ان کی مدد کی طاقت رکھتے ہیں اور نہ اپنی ہی مدد کرسکتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور نہ وہ ان کو کوئی مدد پہنچاسکیں اور نہ اپنی جانو ں کی مدد کریں (ف۳۷۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=7&verse=192
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...