Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-A`raf 7:184 

Arabic Source
Arabic أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Məgər (islamı qəbul etməli olan kəslər) düşünmürlərmi ki, onların yoldaşında (Peyğəmbərdə) hər bir cünunluq (dəlilik) əsər-əlaməti yoxdur? O ancaq (kafirlərə Allahın əzabı gələcəyini) açıq-aydın xəbər verib qorxudandır! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Pa zašto oni ne razmisle da njima poslani poslanik nije lud; on samo otvoreno opominje. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zar ne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Begrijpen zij niet, dat er geen duivel in hun metgezel (Mahomet) is. Hij is niets dan een openbaar prediker. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا فكر نكردند كه دوستشان (پيغمبر) ديوانه نيست؟ او فقط آشكارا مردم را از عواقب كار بدشان برحذر مى‌دارد.(184) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا فکر نکردند که همنشین آنها [= پیامبر] هیچ‌گونه (اثری از) جنون ندارد؟! (پس چگونه چنین نسبت ناروایی به او می‌دهند؟!) او فقط بیم دهنده آشکاری است (که مردم را متوجه وظایفشان می‌سازد). zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آیا اندیشه نکردند که در همنشین آنان [یعنی پیامبر اسلام] هیچ نوع جنونی نیست؛ او فقط بیم دهنده ای آشکار [نسبت به سرانجام شوم بدکاران] است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا این مردم فکر نکردند که صاحب آنها (یعنی پیامبر) هرگز جنونی در او نیست؟او فقط ترساننده خلق است (از اهوال قیامت) به بیانی روشن. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Est-ce qu'ils n'ont pas r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Haben sie denn nicht dar zoom
German
Amir Zaidan
Besinnen sie sich etwa nicht?! Ihr Gef zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Denken sie denn nicht (dar zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Apakah (mereka lalai) dan tidak memikirkan bahwa teman mereka (Muhammad) tidak berpenyakit gila. Dia (Muhammad itu) tidak lain hanyalah seorang pemberi peringatan lagi pemberi penjelasan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non hanno riflettuto? Non c'è un démone nel loro compagno: egli non è che un nunzio chiarissimo. zoom
Italian
Safi Kaskas
Non riflettono? Il loro compagno non è colto da pazzia, ma è un eminente ammonitore. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ ചിന്തിച്ച്‌ നോക്കിയില്ലേ: അവരുടെ കൂട്ടുകാരന്‌ ( മുഹമ്മദ്‌ നബിക്ക്‌ ) ഭ്രാന്തൊന്നുമില്ല. അദ്ദേഹം വ്യക്തമായി താക്കീത്‌ നല്‍കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന ഒരാള്‍ മാത്രമാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
N zoom
Russian
Kuliev E.
Неужели они не размышляют? Их товарищ не является бесноватым. Он не кто иной, как разъясняющий и предостерегающий увещеватель. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Неужели им не приходило в голову, что тот, кто среди них , не бесноватый? Ведь он не кто иной, как истый увещеватель. zoom
Russian
V. Porokhova
Ужель они еще не осознали, ■ Что соплеменник их неодержим, - ■ Ведь он - всего лишь увещатель ясный. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اُھي) سوچ نہ ڪندا آھن ڇا تہ سندن سنگتي (محمد ﷺ) کي ڪا چريائي ڪانھي؟ اُھو تہ رڳو پڌرو ڊيڄاريندڙ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
¿No reflexionan? Su paisano no es un poseso. Es sólo un monitor que habla claro. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйә алар фикерләп, уйлап карамыйлармы? Үзләренең юлдашлары Мухәммәд г-м диваналык юклыкны? Ул Аллаһу карышканнарны җәһәннәм ґәзабы белән куркытучы гына, ә дингә көчләүче түгел. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Düşünmediler mi ki, o arkadaşlarında cinnetten eser yok. Apaçık bir uyarıcıdan başkası değildir o. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا انہوں نے غور نہیں کیا کہ انہیں (اپنی) صحبت کے شرف سے نوازنے والے (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو جنون سے کوئی علاقہ نہیں، وہ تو (نافرمانوں کو) صرف واضح ڈر سنانے والے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا انہوں نے غور نہیں کیا کہ ان کے رفیق محمد (ﷺ) کو (کسی طرح کا بھی) جنون نہیں ہے۔ وہ تو ظاہر ظہور ڈر سنانے والے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا سوچتے نہیں کہ ان کے صاحب کو جنوں سے کچھ علاقہ نہیں، وہ تو صا ف ڈر سنانے والے ہیں(ف۳۵۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=7&verse=184
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...