Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-A`raf 7:182 

Arabic Source
Arabic وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Ayələrimizi yalan hesab edənləri haradan olduğunu özləri də bilmədən tədriclə məhvə yaxınlaşdıracağıq! (dərəcə-dərəcə aşağı endirəcəyik)! zoom
Bosnian
Besim Korkut
A one koji Naše riječi poriču Mi ćemo malo-pomalo, a da oni neće ni znati, u propast voditi zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A oni koji pori zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar hen, die onze teekens van leugens beschuldigen, zullen wij trapsgewijze verdelgen, op eene wijze die zij niet kennen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى را كه منكر آيات ما شدند كم‌كم از جايى كه نمى‌دانند گرفتار مى‌كنيم.(182) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آنها که آیات ما را تکذیب کردند، به تدریج از جائی که نمی‌دانند، گرفتار مجازاتشان خواهیم کرد. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و کسانی که آیات ما را تکذیب کردند، به تدریج ازجایی که نمی دانند [به ورطه سقوط و هلاکت می کشانیم تا عاقبت به عذاب دنیا و آخرت دچار شوند.] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که آیات ما را تکذیب کردند به زودی آنها را به عذاب و هلاکت می‌افکنیم از جایی که فهم آن نکنند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ceux qui traitent de mensonges Nos enseignements, Nous allons les conduire graduellement vers leur perte par des voies qu'ils ignorent. zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diejenigen aber, die Unsere Zeichen leugnen, werden Wir Schritt f zoom
German
Amir Zaidan
Und diejenigen, die Unsere Ayat ableugnen, diese werden WIR der Versuchung aussetzen da, wo sie es nicht wissen. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Diejenigen aber, die Unsere Zeichen f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, nanti Kami akan menarik mereka dengan berangaur-angsur (ke arah kebinasaan), dengan cara yang tidak mereka ketahui. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Condurremo [alla rovina] coloro che tacciano di menzogna i Nostri segni e non sapranno donde viene. zoom
Italian
Safi Kaskas
Visiteremo gradualmente con la punizione coloro che respingono i Nostri segni in modi che non potranno percepire. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ച്‌ കളഞ്ഞവരാകട്ടെ, അവരറിയാത്ത വിധത്തില്‍ അവരെ നാം പടിപടിയായി പിടികൂടുന്നതാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Quanto zoom
Russian
Kuliev E.
А тех, которые считают ложью Наши знамения, Мы завлечем так, что они даже не узнают этого. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
А тех, которые опровергают Наши знамения. Мы одного за другим низвергнем [в ад] так, что они и не заметят. zoom
Russian
V. Porokhova
Тех, кто знаменья Наши ложными считает, ■ Мы постепенно и невидимо для них ■ Подвергнем гибели такою (мерой), ■ Что им того и не узнать. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جن اسان جي آيتن کي ڪوڙ ڄاتو تن کي سگھو ڍر ڏيئي (اُتاھون) سزا ڏينداسون جتان ڄاڻندا ئي نہ zoom
Spanish
Julio Cortes
A quienes desmientan Nuestos signos les conduciremos paso a paso, sin que sepan como. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аятьләребезне ялган диюче кешеләрне акырындык илә ґәзабка тартырбыз, үзләре белмәгән яктан. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ayetlerimizi yalanlayanları, hiç bilemeyecekleri bir yerden ağır ağır çöküşe götüreceğiz. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ہے ہم عنقریب انہیں آہستہ آہستہ ہلاکت کی طرف لے جائیں گے ایسے طریقے سے کہ انہیں خبر بھی نہیں ہوگی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ان کو بتدریج اس طریق سے پکڑیں گے کہ ان کو معلوم ہی نہ ہوگا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جنہوں نے ہماری آیتیں جھٹلائیں جلد ہم انہیں آہستہ آہستہ (ف۳۵۶) عذاب کی طرف لے جائیں گے جہاں سے انہیں خبر نہ ہوگی zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=7&verse=182
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...