Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-A`raf 7:177 

Arabic Source
Arabic سَاءَ مَثَلًا الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُوا يَظْلِمُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Ayələrimizi yalan hesab edib özlərinə zülm edənlər barəsində çəkilən məsəl necə də pisdir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Loš su primjer ljudi koji ne priznaju Naše dokaze, oni zlo čine sami sebi. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Lo zoom
Dutch
Salomo Keyzer
De overeenkomst is slecht van hen, die onze teekens van valschheid beschuldigen en hunne eigene zielen beleedigen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
حكايت افرادى كه منكر آيات ما شدند و به خودشان ظلم كردند چقدر بد است.(177) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
چه بد مثلی دارند گروهی که آیات ما را تکذیب کردند؛ و آنها تنها به خودشان ستم می‌نمودند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بد است داستان گروهی که آیات ما را تکذیب کردند وهمواره به خود ستم روا می داشتند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
مثل حال گروهی که آیات ما را تکذیب کردند و به خویش ستم می‌کردند بسیار بد مثلی است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Quel mauvais exemple que ces gens qui traitent de mensonges Nos signes, cependant que c'est zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Schlimm ist das Beispiel der Leute, die Unsere Zeichen leugnen und gegen sich selbst ges zoom
German
Amir Zaidan
Erb zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wie b zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Amat buruklah perumpamaan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan kepada diri mereka sendirilah mereka berbuat zalim. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Che cattivo esempio, quello del popolo che taccia di menzogna i Nostri segni e fa torto a sé stesso. zoom
Italian
Safi Kaskas
Le persone che respingono i Nostri messaggi sono un esempio del male, perché costoro stanno peccando contro se stessi. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ച്‌ തള്ളുകയും, സ്വദേഹങ്ങള്‍ക്ക്‌ തന്നെ ദ്രോഹം വരുത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയും ചെയ്ത ആളുകളുടെ ഉപമ വളരെ ചീത്ത തന്നെ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Que p zoom
Russian
Kuliev E.
Скверна притча о тех, которые считают ложью Наши знамения и поступают несправедливо по отношению к себе. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Подают дурной пример те, которые отвергают Наши аяты. [Этим] они вредят только самим себе. zoom
Russian
V. Porokhova
Дурным примером служат те, ■ Кто ложью Наши откровения считает ■ И (этим) губит собственную душу. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جن ماڻھن اسان جي آيتن کي ڪوڙ ڄاتو تن جو حال بڇڙو آھي ۽ اُنھن پاڻ تي ئي ظلم ڪيو zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Qué mal ejemplo da la gente que desmiente Nuestros signos y es injusta consigo misma! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аятьләребезне ялган диюче кешеләрнең мисалы нинди яман мисал: \"Эт кебиләр\", – диелде. Хакны инкяр итүләре белән үзләренә-үзләре золым кылыр булдылар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ayetlerimizi yalanlayan topluluğun vücut verdiği örnek ne kötüdür! Onlar öz benliklerine zulmediyorlardı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
مثال کے لحاظ سے وہ قوم بہت ہی بری ہے جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا اور (درحقیقت) وہ اپنی ہی جانوں پر ظلم کرتے رہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جن لوگوں نے ہماری آیتوں کی تکذیب کی ان کی مثال بری ہے اور انہوں نے نقصان (کیا تو) اپنا ہی کیا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا بری کہاوت ہے ان کی جنہوں نے ہماری آیتیں جھٹلائیں اور اپنی ہی جان کا برا کرتے تھے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=7&verse=177
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...