Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-A`raf 7:174 

Arabic Source
Arabic وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz ayələrimizi belə ətraflı izah edirik ki, onlar, bəlkə, (batildən haqqa, küfrdən imana) dönələr! zoom
Bosnian
Besim Korkut
I tako, eto, Mi opširno iznosimo dokaze, da bi oni došli sebi. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I tako razla zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zoo verklaren wij onze teekens, opdat zij van hunne dwalingen mogen terugkeeren. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما آيات را اين‌طور توضيح مى‌دهيم تا به اطاعت از كتاب الهى برگردند.(174) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این گونه، آیات را توضیح می‌دهیم؛ و شاید به سوی حق بازگردند (و بدانند ندای توحید در درون جانشان، از روز نخست بوده است)! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و این گونه آیات را [مُستدل و منطقی] تفصیل و توضیح می دهیم [تا تدبّر کنند] و برای اینکه [از شرک به توحید] بازگردند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و بدین گونه ما آیات خود را تفصیل می‌دهیم (تا آیات ما را بفهمند) و باشد که بازگردند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et c'est ainsi que Nous expliquons intelligemment les signes. Peut- zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und so machen Wir die Zeichen klar, auf da zoom
German
Amir Zaidan
Und solcherart verdeutlichen WIR die Ayat und damit sie (zum Iman) zur zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So legen Wir die Zeichen ausf zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan demikianlah Kami menjelaskan ayat-ayat itu, agar mereka kembali (kepada kebenaran). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Così spieghiamo i Nostri segni. Forse ritorneranno zoom
Italian
Safi Kaskas
In questo modo spieghiamo i segni chiaramente e forse si volgeranno verso di Noi. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്രകാരം നാം തെളിവുകള്‍ വിശദമായി വിവരിക്കുന്നു. അവര്‍ മടങ്ങിയേക്കാം. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Assim elucidamos os vers zoom
Russian
Kuliev E.
Так Мы разъясняем знамения, - быть может, они вернутся на прямой путь. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Так мы разъясняем аяты, - быть может, обратятся они [на путь истины]. zoom
Russian
V. Porokhova
Так ясно излагаем Мы знаменья, ■ Чтобы они могли к Нам обратиться. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اھڙيءَ طرح اسين آيتون کليل طرح بيان ڪندا آھيون تہ منَ اُھي موٽن zoom
Spanish
Julio Cortes
Así explicamos las aleyas. Quizás así se conviertan. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әнә шулай аятьләрне ачык аңлатып бәян кылырбыз, шаять кешеләр азгынлык эшләрен, адашу юлларын ташлап Аллаһуга вә Коръән юлына кайтырлар! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Biz, ayetleri işte bu şekilde ayrıntılı kılıyoruz ki, hakka dönebilsinler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اسی طرح ہم آیتوں کو تفصیل سے بیان کرتے ہیں تاکہ وہ (حق کی طرف) رجوع کریں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اسی طرح ہم (اپنی) آیتیں کھول کھول کر بیان کرتے ہیں تاکہ یہ رجوع کریں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم اسی طرح آیتیں رنگ رنگ سے بیان کرتے ہیں (ف۳۴۰) اور اس لیے کہ کہیں وہ پھر آئیں(ف۳۴۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=7&verse=174
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...