Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-A`raf 7:170 

Arabic Source
Arabic وَالَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتَابِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Kitabdan (möhkəm) yapışanlar, (vaxtlı-vaxtında, lazımınca) namaz qılanlar (bilsinlər ki) Biz əməlisalehlərin mükafatını zay etmirik! zoom
Bosnian
Besim Korkut
A oni koji se čvrsto drže Knjige i koji obavljaju molitvu – pa, Mi doista nećemo dopustiti da propadne nagrada onima koji čine dobra djela. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A oni koji se dr zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En ook voor hen, die het boek der wet vasthouden en standvastig in het gebed zijn; want wij zullen nimmer dulden, dat het loon der rechtvaardigen verloren ga. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى‌كه پايبند كتاب الهى هستند و نماز را به پا مى‌دارند (درستكارند). ما پاداش درستكاران را ضايع نمى‌كنيم.(170) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آنها که به کتاب (خدا) تمسّک جویند، و نماز را برپا دارند، (پاداش بزرگی خواهند داشت؛ زیرا) ما پاداش مصلحان را ضایع نخواهیم کرد! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و آنان که به کتاب [آسمانی] چنگ می زنند [و عملاً به آیاتش پای بندند] و نماز را بر پا داشته اند [دارای پاداشند] یقیناً ما پاداش اصلاح گران را ضایع نمی کنیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که متوسل به کتاب آسمانی شوند و نماز به پا دارند، ما اجر درستکاران را ضایع نخواهیم گذاشت. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et ceux qui se conforment au Livre et accomplissent la Salat, [en v zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und diejenigen, die an der Schrift festhalten und das Gebet verrichten Wir lassen den Rechtschaffenen den Lohn nicht verlorengehen. zoom
German
Amir Zaidan
Und (f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und diejenigen, die an der Schrift festhalten und das Gebet verrichten - gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan orang-orang yang berpegang teguh dengan Al Kitab (Taurat) serta mendirikan shalat, (akan diberi pahala) karena sesungguhnya Kami tidak menyia-nyiakan pahala orang-orang yang mengadakan perbaikan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quanto a coloro che si attengono saldamente al Libro ed eseguono l'ora- zione, certamente non trascuriamo la ricompensa a quelli che si emendano. zoom
Italian
Safi Kaskas
Per coloro che si attengono al Libro con fermezza e stabiliscono preghiere regolari, Noi non permetteremo che la ricompensa dei giusti perisca. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വേദഗ്രന്ഥത്തെ മുറുകെപിടിക്കുകയും, പ്രാര്‍ത്ഥന മുറപോലെ നിര്‍വഹിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരാരോ ആ സല്‍കര്‍മ്മകാരികള്‍ക്കുള്ള പ്രതിഫലം നാം നഷ്ടപ്പെടുത്തിക്കളയുകയില്ല; തീര്‍ച്ച. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Quanto zoom
Russian
Kuliev E.
Если кто придерживается Писания и совершает намаз, то ведь Мы не теряем вознаграждения тех, кто наводит порядок. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Что же касается] тех, которые придерживаются Писания и совершают обрядовую молитву, то Мы ведь не оставляем без вознаграждения вершащих благое. zoom
Russian
V. Porokhova
А те из них, кто искренне привержен Книге ■ И постоянен в совершении молитвы, - ■ Мы не дадим пропасть награде тех, ■ Кто совершает добрые дела. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪي ڪتاب کي مضبوطيءَ سان وٺن ٿا ۽ نماز پڙھن ٿا، (اھڙن) نيڪن جو اجر اسين نہ وڃائيندا آھيون zoom
Spanish
Julio Cortes
para los que se aferran a la Escritura y hacen la azalá. No dejaremos de remunerar a quienes obren bien. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ – китабы Коръән хөкемнәренә нык ябышып, намазларын вакытында үтәгән мөэминнәр һидәятлеләр бит. Без төзәлүче вә төзәтүче яхшы кешеләрнең изгелекләрен, әлбәттә, юк итмибез. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Kitaba sarılanlar ve namazı/duayı yerine getirenlere gelince, biz, barışsever iyilerin ödülünü zayi etmeyiz. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو لوگ کتابِ (الٰہی) کو مضبوط پکڑے رہتے ہیں او ر نماز (پابندی سے) قائم رکھتے ہیں (تو) بیشک ہم اصلاح کرنے والوں کا اجر ضائع نہیں کرتے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو لوگ کتاب کو مضبوط پکڑے ہوئے ہیں اور نماز کا التزام رکھتے ہیں (ان کو ہم اجر دیں گے کہ) ہم نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں کرتے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہ جو کتاب کو مضبوط تھامتے ہیں (ف۳۳۲) اور انہوں نے نماز قائم رکھی، ہم نیکوں کا نیگ (اجر) نہیں گنواتے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=7&verse=170
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...