Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-A`raf 7:159 

Arabic Source
Arabic وَمِن قَوْمِ مُوسَىٰ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Musa ümməti arasında bir dəstə də vardır ki, onlar (insanları) haqq yola aparır və haqqı rəhbər tutaraq (onlar arasında) ədalətlə hökm edirdilər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
U narodu Musaovu ima ljudi koji na Istinu upućuju i koji prema njoj pravedno sude. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A od naroda Musaovog je zajednica (onih koji)se vode Istinom i po njoj kroje pravdu. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Er is een deel van het volk van Mozes, die anderen met waarheid leiden, en rechtvaardig nopens hen handelen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
عده‌اى از قوم موسى مردم را به حق هدايت مى‌كنند و به‌وسيله آن عدالت را اجرا مى‌كنند.(159) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و از قوم موسی، گروهی هستند که به سوی حق هدایت می‌کنند؛ و به حق و عدالت حکم می‌نمایند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و از قوم موسی گروهی هستند که مردم را با [موازین و روش هایِ] حق هدایت می کنند و به درستی و راستی داوری می نمایند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و جماعتی از قوم موسی هستند که به دین حق هدایت کنند و به آن دین حکم و دادگری نمایند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Parmi le peuple de Mo zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und unter dem Volke Moses' gibt es eine Gemeinde, die in Wahrheit den Weg weist und danach Gerechtigkeit zoom
German
Amir Zaidan
Auch von Musas Leuten gibt es eine Umma, die mit der Wahrheit rechtleiten und danach Gerechtigkeit zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und unter dem Volk Musas ist eine Gemeinschaft, die mit der Wahrheit rechtleitet und nach ihr gerecht handelt. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan di antara kaum Musa itu terdapat suatu umat yang memberi petunjuk (kepada manusia) dengan hak dan dengan yang hak itulah mereka menjalankan keadilan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E tra il popolo di Mosè c'è gente che si dirige con la verità e in base ad essa agisce con giustizia. zoom
Italian
Safi Kaskas
Tra il popolo di Mosè ci sono coloro che guidano e praticano la giustizia alla luce della verità. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
മൂസായുടെ ജനതയില്‍ തന്നെ സത്യത്തിന്‍റെ അടിസ്ഥാനത്തില്‍ മാര്‍ഗദര്‍ശനം ചെയ്യുകയും അതനുസരിച്ച്‌ തന്നെ നീതി പാലിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ഒരു സമൂഹമുണ്ട്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Entre o povo de Mois zoom
Russian
Kuliev E.
Среди народа Мусы (Моисея) есть люди, которые ведут путем истины и устанавливают справедливость. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Среди народа Мусы были люди, которые указывали [путь] истины и справедливо судили согласно ей. zoom
Russian
V. Porokhova
И из народа Мусы есть община, ■ Что следует стезею Истины (Господней) ■ И ею правосудие блюдет. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ موسىٰ جي قوم مان ھڪ اھڙي ٽولي آھي جا (ماڻھن کي) سڌو رستو ڏيکاريندي آھي ۽ اُھي ان سان اِنصاف تي ھلندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
En el pueblo de Moisés había una comunidad que se dirigía según la Verdad, y que, gracias a ella, observaba la justicia. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Муса кауменнән бер җәмәгать бар, алар кешеләрне хак дингә өндәрләр һәм хаклык белән гаделлек кылырлар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Mûsa kavminden bir topluluk vardır ki, hakka kılavuzluk/hak ile kılavuzluk eder ve yalnız hakka dayanarak adaleti gözetir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور موسٰی (علیہ السلام) کی قوم میں سے ایک جماعت (ایسے لوگوں کی بھی) ہے جو حق کی راہ بتاتے ہیں اور اسی کے مطابق عدل (پر مبنی فیصلے) کرتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور قوم موسیٰ میں کچھ لوگ ایسے بھی ہیں جو حق کا راستہ بتاتے اور اسی کے ساتھ انصاف کرتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور موسیٰ کی قوم سے ایک گروہ ہے کہ حق کی راہ بتا تا اور اسی سے (ف۳۰۴) انصاف کرتا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=7&verse=159
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...