Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-A`raf 7:135 

Arabic Source
Arabic فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلَىٰ أَجَلٍ هُم بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Elə ki, əzabı bir müddətə onlardan götürdük, dərhal (əhdi) pozdular. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I pošto bismo ih nevolje oslobodili – do vremena do kojeg im je bilo određeno da je podnose, oni bi, odjednom, obećanje prekršili. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa po zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar toen wij de plaag van hen hadden afgenomen, tot de tijd was verloopen, die God had bepaald, braken zij hunne belofte. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چون عذاب را تا وقتى كه به پايان مهلتشان برسند از آن‌ها برطرف كرديم، عهد خود را شكستند.(135) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اما هنگامی که بلا را، پس از مدت معینی که به آن می‌رسیدند، از آنها برمی‌داشتیم، پیمان خویش را می‌شکستند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس هنگامی که عذاب را تا مدتی که [می باید همه] آنان به پایان مهلتآن می رسیدند از ایشان برطرف کردیم، به دور از انتظار پیمانشان را می شکستند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس چون بلا را تا مدتی که متعهد شدند ایمان آورند از سر آنها رفع کردیم، باز پیمان را شکستند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et quand Nous e zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Doch als Wir ihnen die Strafe wegnahmen - f zoom
German
Amir Zaidan
Doch als WIR von ihnen die Peinigung - bis zu einer f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Als Wir dann die unheilvolle Strafe von ihnen hinwegnahmen auf eine Frist, die sie erreichen sollten, brachen sie sogleich (ihr Wort). zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka setelah Kami hilangkan azab itu dari mereka hingga batas waktu yang mereka sampai kepadanya, tiba-tiba mereka mengingkarinya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Allontanammo da loro il tormento, ma quando giunse il termine che dovevano rispettare, ecco che mancarono al loro impegno. zoom
Italian
Safi Kaskas
Però ogni volta che Noi rimuovemmo un castigo secondo un termine prestabilito, che avrebbero dovuto onorare, non hanno mai mantenuto la parolao la lor la loro parolaieme a te.ionerano295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295295. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ അവര്‍ എത്തേണ്ടതായ ഒരു അവധിവരെ നാം അവരില്‍ നിന്ന്‌ ശിക്ഷ അകറ്റികൊടുത്തപ്പോള്‍ അവരതാ വാക്ക്‌ ലംഘിക്കുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por zoom
Russian
Kuliev E.
Когда же Мы избавили их от наказания до определенного срока, которого они непременно должны были достичь, они нарушили обещание. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И Мы отвратили от них [Свое] наказание до определенного срока, но они, когда срок настал, нарушили [клятву]. zoom
Russian
V. Porokhova
Но всякий раз, когда от них ■ Мы отводили кару ■ В срок (завершения ее), определенный Нами, ■ Они тотчас же нарушали обещания свои. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جنھن مھل عذاب جيڪو کين ٺھرايل مدت توڻي پھچڻو ھو، سو کانئن لاٿوسون ٿي (تنھن مھل) اُتي جو اُتي اُنھن اَنجام ڀڳو ٿي zoom
Spanish
Julio Cortes
Pero, cuando retiramos el castigo hasta que se cumpliera el plazo que debían observar, he aquí que quebrantaron su promesa. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Муса догасы аркасында алардан ґәзабны алсак киләсе ґәзаб вакытында, шул вакытта алар ґәһедләрен сындыралар – сүзләрендә тормыйлар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dolduracakları bir süreye kadar kendilerinden azabı kaldırdığımızda, hemen yeminlerini bozdular. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جب ہم ان سے اس مدت تک کے لئے جس کو وہ پہنچنے والے ہوتے وہ عذاب ٹال دیتے تو وہ فوراً ہی عہد توڑ دیتے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر جب ہم ایک مدت کے لیے جس تک ان کو پہنچنا تھا ان سے عذاب دور کردیتے تو وہ عہد کو توڑ ڈالتے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر جب ہم ان سے عذاب اٹھالیتے ایک مدت کے کیے جس تک انہیں پہنچنا ہے جبھی وہ پھر جاتے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=7&verse=135
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...