Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-A`raf 7:119 

Arabic Source
Arabic فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانقَلَبُوا صَاغِرِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Sehrbazlar) orada məğlub edildilər və xar olaraq geri döndülər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
i tu oni bijahu pobijeđeni i ostadoše poniženi, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Tad bijahu tu pora zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En Pharao en zijne toovenaars waren overwonnen en beschaamd. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و جادوگران مغلوب و خوار شدند.(119) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در آنجا (همگی) مغلوب شدند؛ و خوار و کوچک گشتند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس [فرعونیان] در آنجا مغلوب شدند و با ذلت و خواری بازگشتند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
عاقبت فرعونیان در آنجا مغلوب شده و خوار و سرشکسته بازگشتند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ainsi ils furent battus et se trouv zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dort wurden sie damals besiegt, und besch zoom
German
Amir Zaidan
so wurden sie dort besiegt und kehrten danach erniedrigt um. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie wurden dort besiegt und kehrten gering geachtet zur zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka mereka kalah di tempat itu dan jadilah mereka orang-orang yang hina. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Furono sconfitti e sembravano umiliati. zoom
Italian
Safi Kaskas
svanirono e subirono una cocente umiliazione. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അവിടെ വെച്ച്‌ അവര്‍ പരാജയപ്പെടുകയും, അവര്‍ നിസ്സാരന്‍മാരായി മാറുകയും ചെയ്തു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
(O Fara zoom
Russian
Kuliev E.
Они были повержены там и вернулись бесславными. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
В том самом месте они были побеждены и стали презренными. zoom
Russian
V. Porokhova
И были там они побеждены ■ И превратились (на глазах у всех) ■ В униженных и жалких. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ (فرعون وارا) اُن ھنڌ ھيڻا ٿيا ۽ خوار ٿي موٽيا zoom
Spanish
Julio Cortes
Fueron, así, vencidos y se retiraron humillados. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Шул урында сихерчеләр җиңелделәр вә хур булып кайттылар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Orada mağlup oldular, küçük düştüler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو وہ (فرعونی نمائندے) اس جگہ مغلوب ہوگئے اور ذلیل ہوکر پلٹ گئے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور وہ مغلوب ہوگئے اور ذلیل ہوکر رہ گئے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو یہاں وہ مغلوب پڑے اور ذلیل ہوکر پلٹے zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=7&verse=119
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...