Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-A`raf 7:118 

Arabic Source
Arabic فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Artıq haqq zahir, olanların uydurub düzəltdikləri yalanlar isə batil oldu. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I tako istina na vidjelo izbi i pokaza se da je bilo lažno ono što su oni priredili, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Tad se dogodi Istina, i propade ono zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Daardoor was de waarheid bevestigd, en dus wat zij gemaakt hadden ijdel geworden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
حق ثابت شد و كارهايى كه مى‌كردند باطل شد.(118) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(در این هنگام،) حق آشکار شد؛ و آنچه آنها ساخته بودند، باطل گشت. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس حق ثابت شد و آنچه را همواره جادوگران [به عنوان سِحر] انجام می دادند، باطل و پوچ گشت. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس حق ثابت شد و اعمال ساحران همه باطل گردید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ainsi la v zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So wurde die Wahrheit vollzogen, und ihre Werke erwiesen sich als nichtig. zoom
German
Amir Zaidan
Dann war die Wahrheit erkennbar. Und annulliert wurde, was sie zu tun pflegten. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So best zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Karena itu nyatalah yang benar dan batallah yang selalu mereka kerjakan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Così si affermò la verità e vanificò quello che avevano fatto. zoom
Italian
Safi Kaskas
Così la Verità venne confermata e tutto ciò che avevano compiuto non ebbe alcun effetto; zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ സത്യം സ്ഥിരപ്പെടുകയും, അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചിരുന്നതെല്ലാം നിഷ്ഫലമാകുകയും ചെയ്തു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E a verdade prevaleceu, e se esvaneceu tudo o que haviam fingido. zoom
Russian
Kuliev E.
Истина подтвердилась, и тщетным оказалось то, что они совершали. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И утвердилась истина, и тщетным оказалось то, что они творили. zoom
Russian
V. Porokhova
И проявилась истина сполна, ■ И ложь того, что сделали они, открылась. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ سچ پڌرو ٿيو ۽ جيڪي ڪندا رھيا سو ڪوڙو ٿيو zoom
Spanish
Julio Cortes
Y se cumplió la Verdad y resultó inútil lo que habían hecho. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Хаклык өскә чыгып аларның сихергә таянып эшләгән ялган эшләре батыл булды – юкка чыкты. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Böylece hak ortaya çıktı, onların yapıp ettikleri, işe yaramaz hale geldi. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس حق ثابت ہوگیا اور جو کچھ وہ کر رہے تھے (سب) باطل ہوگیا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(پھر) تو حق ثابت ہوگیا اور جو کچھ فرعونی کرتے تھے، باطل ہوگیا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو حق ثابت ہوا اور ان کا کام باطل ہوا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=7&verse=118
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...