IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-A`raf 7:114
Muhammad Asad
Answered [Pharaoh]: "Yes; and, verily, you shall be among those who are near unto me."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
He replied, “Yes, and you will certainly be among those closest to me.”
Safi Kaskas
[Pharaoh] answered, "Yes, and you will be among those who are near to me."
Arabic
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِين
Transliteration
Q
a
la naAAam wa-innakum lamina almuqarrabeen
a
Transliteration-2
qāla naʿam wa-innakum lamina l-muqarabīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
He said, "Yes, and indeed you surely (will be) of the ones who are near."
Muhammad Asad
Answered [Pharaoh]: "Yes; and, verily, you shall be among those who are near unto me."
M. M. Pickthall
He answered: Yes, and surely ye shall be of those brought near (to me)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."
Shakir
He said: Yes, and you shall certainly be of those who are near (to me)
Wahiduddin Khan
Pharaoh replied, Certainly, and you shall also become my courtiers
Dr. Laleh Bakhtiar
Pharaoh
said: Yes! And, truly, you
will be
of the ones who are brought near
to me
.
T.B.Irving
He said: "Yes, and you will become courtiers."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
He replied, “Yes, and you will certainly be among those closest to me.”
Safi Kaskas
[Pharaoh] answered, "Yes, and you will be among those who are near to me."
Abdul Hye
He said: “Yes, and indeed you will be of the nearest (to me).”
The Study Quran
He said, “Yes, and indeed you shall be among those brought nigh.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
He said: "Yes, and you will be made close to me."
Abdel Haleem
and he replied, ‘Yes, and you will join my inner court.&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
He said: yea! and verily ye shall be of those brought nigh
Ahmed Ali
"Yes," said he, "you will be among the honoured."
Aisha Bewley
He said, ´Yes, and you will be among those brought near.´
Ali Ünal
(The Pharaoh) answered: "Yes, and you will indeed be among those near-stationed to me."
Ali Quli Qara'i
He said, ‘Of course! And indeed you shall be among those near [to me].&rsquo
Hamid S. Aziz
He answered, "Yea! And you shall be of those who are brought nigh unto me (given high posts, ranks or honour)."
Muhammad Mahmoud Ghali
Said he, "Yes, and surely you will indeed be among the near-stationed."
Muhammad Sarwar
The Pharaoh replied, "In addition to your rewards, you will become my close friends thereafter."
Muhammad Taqi Usmani
He said, .Yes, and of course, you will be among the closer ones (to me)
Shabbir Ahmed
He answered, "Yes, verily, and you will be among those who are close to me."
Syed Vickar Ahamed
He (Firon) said: "Yes, (and more)— And in that case (you win), you shall be (given positions) closest (to me)."
Umm Muhammad (Sahih International)
He said, "Yes, and, [moreover], you will be among those made near [to me]."
Farook Malik
Yes, he answered. "Not only reward but more: you shall certainly become my favored friends."
Dr. Munir Munshey
The pharaoh said, "Of course, and you would also be close to me as my courtiers."
Dr. Kamal Omar
(Fir’aun) said: “Yes (definitely), and surely you become out of those who are nearest (to me).”
Talal A. Itani (new translation)
He said, 'Yes, and you will be among my favorites.'
Maududi
Pharaoh replied: ´Certainly, and you shall be among those who are near to me.´
Ali Bakhtiari Nejad
He said: yes, and you shall be of the close ones (to me)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
He said, “Yes, for you will, in that case, be nearest to me.
Musharraf Hussain
He said, “Yes! You will join people who are in my inner circle.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "Yes, and you will be made close to me."
Mohammad Shafi
He said, "Yes, and you shall indeed be of those who are close."
Bijan Moeinian
Pharaoh said: "In addition to a monetary reward, you will get a close position to me."
Faridul Haque
He said, "Yes, and you will then become close to me."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'Yes, ' he answered, 'and you will be among those near.
Maulana Muhammad Ali
He said: Yes, and you shall certainly be of those who are near (to me)
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "Yes, and that you are from (E) the neared/closer."
Sher Ali
He said, `Yes, and you shall also be of those who are placed near to me.
Rashad Khalifa
He said, "Yes indeed; you will even become close to me."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Firawn said, 'yes', and then you shall be near ones.
Amatul Rahman Omar
(Pharaoh) said, `Yes, and you shall also be even of those drawn near and close (to me).
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Pharaoh said: ‘Yes, of course; (what to talk of a simple reward! In that case) you will be amongst the privileged ones (of my court).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
He said: "Yes, and moreover you will (in that case) be of the nearest (to me)."
Arthur John Arberry
He said, 'Yes, indeed; and you shall be among the near-stationed.
Edward Henry Palmer
He said, 'Yea! and ye shall be of those who draw nigh unto me.
George Sale
He said, 'Yes, and you shall also be of those who are placed near to me.
John Medows Rodwell
He said, "Yes; and ye certainly shall be near my person."
N J Dawood (2014)
Yes,‘ he answered. ‘And you shall be among the most favoured
Linda “iLHam” Barto
He said, “Yes, and you will certainly be near [to my court].”
Sayyid Qutb
Answered [Pharaoh]: “Yes; and you will certainly be among those who are close to me.â€
Ahmed Hulusi
(The Pharaoh said) “Yes”... “Indeed, you are going to be of the close ones to me.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
He said: � Yes! and you will surely be of the near-stationed (to me) �
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"Indeed", said Pharaoh, "and you shall be in a position that entitles you to be among my retinue"
Mir Aneesuddin
He said, "Yes, and you will be of those who are near (to me)."
Yusuf Ali (Orig. 1938)
He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."
OLD Literal
Word for Word
He said, "Yes, and indeed you surely (will be) of the ones who are near.
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!