Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-A`raf 7:109 

Arabic Source
Arabic قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Fir’on tayfasının ə’yanları dedilər: “Şübhəsiz ki, bu çox bilikli bir sehrbazdır. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Glavešine naroda faraonova povikaše: \"Ovaj je, doista, vješt čarobnjak, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uglednici iz naroda faraonovog reko zoom
Dutch
Salomo Keyzer
De opperhoofden van het volk van Pharao zeiden: Deze man is waarlijk een behendig toovenaar. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
سران قوم فرعون گفتند: اين مرد ساحر ماهرى است.(109) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اطرافیان فرعون گفتند: «بی‌شک، این ساحری ماهر و دانا است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
اشراف و سران قوم فرعون گفتند: قطعاً این جادوگری [زبردست و] داناست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
مهتران قوم فرعون گفتند که این شخص ساحری سخت ماهر و داناست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Les notables du peuple de Pharaon dirent : \"Voil zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Die Vornehmen von Pharaos Volk sagten: \"Wahrlich, das ist ein wissensreicher Zauberer. zoom
German
Amir Zaidan
Die Entscheidungstr zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Die f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Pemuka-pemuka kaum Fir'aun berkata: \"Sesungguhnya Musa ini adalah ahli sihir yang pandai, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
I notabili del popolo di Faraone dissero: «Si tratta certamente di un mago sapiente zoom
Italian
Safi Kaskas
I nobili dal popolo del Faraone dissero: “Questo è un mago esperto. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഫിര്‍ഔന്‍റെ ജനതയിലെ പ്രമാണിമാര്‍ പറഞ്ഞു: ഇവന്‍ നല്ല വിവരമുള്ള ജാലവിദ്യക്കാരന്‍ തന്നെ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Os chefes do povo do Fara zoom
Russian
Kuliev E.
Знать из народа Фараона сказала: \"Воистину, он - знающий колдун. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Вельможи из людей Фир'ауна воскликнули: \"Воистину, он - искусный волшебник. zoom
Russian
V. Porokhova
Тогда вельможи из народа Фараона Сказали: ■ \"Сие, поистине, искусный чародей, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
فرعون جي قوم مان سکر ماڻھو چوڻ لڳا تہ ھيءُ پڪو ڄاڻو جادوگر آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Los dignatarios del pueblo de Faraón dijeron: «Sí, éste es un mago entendido. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Фиргаун кауменең олылары әйттеләр: \"Тәхкыйк бу Муса бик оста сихерчедер\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Firavun toplumunun kodamanları şöyle konuştular: \"Bu adam gerçekten çok bilgili bir büyücü.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
قومِ فرعون کے سردار بولے: بیشک یہ (تو کوئی) بڑا ماہر جادوگر ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو قوم فرعون میں جو سردار تھے وہ کہنے لگے کہ یہ بڑا علامہ جادوگر ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
قوم فرعون کے سردار بولے یہ تو ایک علم والا جادوگر ہے (ف۲۰۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=7&verse=109
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...