Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-A`raf 7:107 

Arabic Source
Arabic فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Fir’on bunu deyən kimi) Musa əsasını (yerə atdı) və o, dərhal (hamının gözünə) aşkar görünən bir əjdaha oldu. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I on baci svoj štap – kad on prava zmijurina; zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Tad (Musa) baci zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hij wierp daarom zijn staf weg en, onthoud het, hij werd eene slang. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
لذا موسى عصايش را انداخت، ناگهان اژد‌هاى آشكارى شد.(107) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(موسی) عصای خود را افکند؛ ناگهان اژدهای آشکاری شد! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس موسی عصایش را انداخت، پس به ناگاه اژدهایی آشکار شد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
موسی هم عصای خود را بیفکند به ناگاه آن عصا اژدهایی عظیم پدیدار گردید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il jeta son b zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Da warf er seinen Stock nieder, und da war dieser (auf einmal) eine leibhaftige Schlange. zoom
German
Amir Zaidan
So warf er seinen Stock und er wurde zu einer sichtbaren Schlange. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er warf seinen Stock hin, und sogleich war er eine deutliche Schlange. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka Musa menjatuhkan tongkat-nya, lalu seketika itu juga tongkat itu menjadi ular yang sebenarnya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Gettò il bastone, ed ecco che si trasformò in un serpente [ben] evidente. zoom
Italian
Safi Kaskas
Poi Mosè gettò il suo bastone ed era un serpente, che tutti videro chiaramente. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള്‍ മൂസാ തന്‍റെ വടി താഴെയിട്ടു. അപ്പോഴതാ അത്‌ ഒരു പ്രത്യക്ഷമായ സര്‍പ്പമാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ent zoom
Russian
Kuliev E.
Он бросил свой посох, и тот превратился в явную змею. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Муса] бросил свой посох, и он тут же явно обернулся змеем. zoom
Russian
V. Porokhova
И бросил (Муса) жезл свой, ■ И (на глазах у всех) он в змея обратился. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ پنھنجي لٺ اُڇليائين تہ اُڇلڻ سان ئي اُھا پڌرو واسينگ (نانگ) ٿي پيئي zoom
Spanish
Julio Cortes
Tiró su vara y se convirtió en auténtica serpiente. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Муса таягын җиргә салды, шул вакыт таяк зур ала елан булды, барчасы качтылар. Фиргаун үтенгәч, Муса таягын тотты, янә таяк булды. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Bunun üzerine Mûsa, asasını yere attı; birden korkunç bir ejderha oluverdi o. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس موسٰی (علیہ السلام) نے اپنا عصا (نیچے) ڈال دیا تو اسی وقت صریحاً اژدہا بن گیا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
موسیٰ نے اپنی لاٹھی (زمین پر) ڈال دی تو وہ اسی وقت صریح اژدھا (ہوگیا) zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو موسیٰ نے اپنا عصا ڈال دیا وہ فورا ً ایک ظاہر اژدہا ہوگیا (ف۲۰۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=7&verse=107
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...