Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-A`raf 7:106 

Arabic Source
Arabic قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Fir’on Musaya) dedi: “Əgər mö’cüzə ilə gəlmisənsə və doğru deyirsənsə, onu gətir göstər!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Ako si donio kakav dokaz\" – reče – \"pokaži ga, ako istinu govoriš.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
(Faraon) re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Pharao antwoordde: Indien gij met een wonder komt, toon het, indien gij waarheid spreekt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
فرعون گفت: اگر راست مى‌گويى معجزه‌اى را كه آورده‌اى به ما نشان بده.(106) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(فرعون) گفت: «اگر نشانه‌ای آورده‌ای، نشان بده اگر از راستگویانی!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[فرعون] گفت: اگر [در ادعای پیامبری] از راستگویانی چنانچه معجزه ای آورده ای آن را ارائه کن. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
فرعون پاسخ داد که اگر دلیلی برای صدق خود داری بیار اگر از راستگویانی. zoom
French
Muhammad Hamidullah
\"Si tu es venu avec un miracle, dit (Pharaon,) apporte-le donc, si tu es du nombre des v zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: \"Wenn du wirklich mit einem Zeichen gekommen bist, so weise es vor, wenn du zu den Wahrhaftigen geh zoom
German
Amir Zaidan
Er sagte: \"Solltest du eine Aya mitgebracht haben, so bringe sie vor, solltest du von den Wahrhaftigen sein.\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: \"Wenn du mit einem Zeichen gekommen bist, dann bringe es her, wenn du zu den Wahrhaftigen geh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Fir'aun menjawab: \"Jika benar kamu membawa sesuatu bukti, maka datangkanlah bukti itu jika (betul) kamu termasuk orang-orang yang benar\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
«Se hai recato una prova con te, disse [Faraone], allora mostrala, se sei uno che dice la verità». zoom
Italian
Safi Kaskas
Il Faraone disse: “Se sei veramente venuto con un segno, mostralo, se ciò che affermi è vero!” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഫിര്‍ഔന്‍ പറഞ്ഞു: നീ തെളിവും കൊണ്ട്‌ തന്നെയാണ്‌ വന്നിട്ടുള്ളതെങ്കില്‍ അതിങ്ങ്‌ കൊണ്ടുവാ; നീ സത്യവാന്‍മാരില്‍ പെട്ടവനാണെങ്കില്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Respondeu-lhe: Se de fato trazes um sinal, mostra-no-lo, se estiveres certo. zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"Если ты принес знамение, то покажи его, если ты говоришь правду\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Фир'аун] ответил: \"Если ты пришел со знамением, то яви же его, если ты говоришь правду\". zoom
Russian
V. Porokhova
(Ему) ответил Фараон: ■ \"Коль ты действительно принес знаменье, ■ Представь же нам его, ■ Если в словах твоих есть правда\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(فرعون) چيو تہ جيڪڏھن ڪو معجزو آندو اٿئي تہ جيڪڏھن سچن مان آھين تہ اُھو آڻ zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo: «Si has traído un signo, muéstralo, si es verdad lo que dices». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Фиргаун әйтте: \"Әгәр могҗиза китергән булсаң, ул могҗизаны хәзер күрсәт, күрик, әгәр мин пәйгамбәр дигән сүзендә дөрес булсаң\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Firavun dedi: \"Bir mucize getirdinse, doğru sözlülerden isen onu ortaya çıkar!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اس (فرعون) نے کہا: اگر تم کوئی نشانی لائے ہو تو اسے (سامنے) لاؤ اگر تم سچے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
فرعون نے کہا اگر تم نشانی لے کر آئے ہو تو اگر سچے ہو تو لاؤ (دکھاؤ) zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولا اگر تم کوئی نشانی لے کر آئے ہو تو لاؤ اگر سچے ہو، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=7&verse=106
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...