←Prev   Ayah al-Haqqah (The Reality, The Inevitable) 69:45   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
We would indeed have seized him by his right hand
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
We would have certainly seized him by his right hand,
Safi Kaskas   
We would have seized him by the right arm.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
لَأَخَذۡنَا مِنۡهُ بِٱلۡیَمِینِ ۝٤٥
Transliteration (2021)   
la-akhadhnā min'hu bil-yamīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Certainly We (would) have seized him by the right hand;

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
We would indeed have seized him by his right hand
M. M. Pickthall   
We assuredly had taken him by the right han
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
We should certainly seize him by his right hand
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
We would have certainly seized him by his right hand,
Safi Kaskas   
We would have seized him by the right arm.
Wahiduddin Khan   
We would indeed have seized him by his right han
Shakir   
We would certainly have seized him by the right hand
Dr. Laleh Bakhtiar   
truly, We would have taken him by the right hand
T.B.Irving   
We would have seized him by the right hand;
Abdul Hye   
We certainly would have seized him by his right hand
The Study Quran   
We would have taken him by the right hand
Talal Itani & AI (2024)   
We would’ve seized him by the right hand.
Talal Itani (2012)   
We would have seized him by the right arm
Dr. Kamal Omar   
(then) surely, We would have seized him with (his) right (side)
M. Farook Malik   
We would certainly have seized him by his right han
Muhammad Mahmoud Ghali   
Indeed We would have taken (him) by the right hand
Muhammad Sarwar   
We would have caught hold of him by his right han
Muhammad Taqi Usmani   
We would have certainly seized him by the right hand
Shabbir Ahmed   
We would have taken him by the right hand
Dr. Munir Munshey   
We would have seized him by his right hand
Syed Vickar Ahamed   
We should certainly have seized him by his right hand
Umm Muhammad (Sahih International)   
We would have seized him by the right hand
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
We would have seized him by the right
Abdel Haleem   
We would certainly have seized his right han
Abdul Majid Daryabadi   
We surely had lain hold of him by the right hand
Ahmed Ali   
We would have seized him by his right hand
Aisha Bewley   
We would have seized him by force,
Ali Ünal   
We would certainly have seized him with might
Ali Quli Qara'i   
We would have surely seized him by the right han
Hamid S. Aziz   
We would certainly have seized him by the right hand
Ali Bakhtiari Nejad   
We would have certainly taken him by the right hand
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
We would certainly seize him by his right hand
Musharraf Hussain   
We would have seized him by the right hand,
Maududi   
We would surely have seized him by the right hand
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
We would have seized him by the right.
Mohammad Shafi   
We would surely have seized from him by the right hand

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
We would surely have taken revenge with full force.
Rashad Khalifa   
We would have punished him.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
We would have seized him by the right han
Maulana Muhammad Ali   
We would certainly have seized him by the right hand
Muhammad Ahmed & Samira   
We would have punished/taken from him by the right (hand)
Bijan Moeinian   
… I (God) would have indeed seized him by his right hand…
Faridul Haque   
We would have definitely taken revenge from him
Sher Ali   
We would, surely, have seized him by the right hand
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
We would have seized him with full force and might
Amatul Rahman Omar   
We would have certainly seized him strongly by the right hand (and so deprived him of all his power)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
We surely should have seized him by his right hand (or with power and might)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
We would have seized him by the right hand
George Sale   
verily We had taken him by the right hand
Edward Henry Palmer   
we would have seized him by the right hand
John Medows Rodwell   
We had surely seized him by the right hand
N J Dawood (2014)   
We would have seized him by the right han

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
We would have surely seized him by the right hand.
Munir Mezyed   
We would definitely have taken him by the right hand,
Sahib Mustaqim Bleher   
We would take his right hand,
Linda “iLHam” Barto   
…We would grab him by his right hand!
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
We would certainly have seized him strongly,
Irving & Mohamed Hegab   
We would have seized him by the right hand;
Samy Mahdy   
We would take, from him with the right hand.
Ahmed Hulusi   
Surely We would have taken his right hand (power).
Mir Aneesuddin   
We would have seized him by his right hand
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
We. would have smitten him by the right

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
We should certainly seize him by his right hand
OLD Literal Word for Word   
Certainly We (would) have seiz him by the right hand
OLD Transliteration   
Laakhathna minhu bialyameeni