IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Haqqah 69:37
Muhammad Asad
which none but the sinners eat!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
which none will eat except the evildoers.”
Safi Kaskas
that only sinners eat.
Arabic
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُون
Transliteration
L
a
ya/kuluhu ill
a
alkh
at
i-oon
a
Transliteration-2
lā yakuluhu illā l-khāṭiūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Not will eat it except the sinners.
Muhammad Asad
which none but the sinners eat!"
M. M. Pickthall
Which none but sinners eat
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Which none do eat but those in sin."
Shakir
Which none but the wrongdoers eat
Wahiduddin Khan
which no one will eat except the sinners
Dr. Laleh Bakhtiar
which none eat but ones of inequity.
T.B.Irving
which only sinners eat."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
which none will eat except the evildoers.”
Safi Kaskas
that only sinners eat.
Abdul Hye
which none will eat except the sinners.”
The Study Quran
which none eat, save the iniquitous
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Food for the sinners
Abdel Haleem
that only sinners eat.&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
None shall eat it but the sinners
Ahmed Ali
Which none but the hellish eat."
Aisha Bewley
which no one will eat except those who were in error.´
Ali Ünal
None eat it except the sinful (those guilty of denying God or associating partners with Him and oppressing people)
Ali Quli Qara'i
which no one shall eat except the iniquitous.&rsquo
Hamid S. Aziz
"Which none but the wrongdoers eat."
Muhammad Mahmoud Ghali
(That) none except the sinners eat."
Muhammad Sarwar
which only the sinners eat"
Muhammad Taqi Usmani
which is eaten by none but the sinners
Shabbir Ahmed
Which none eat but those who faulted through life
Syed Vickar Ahamed
"Which none do eat except those who have sinned."
Umm Muhammad (Sahih International)
None will eat it except the sinners
Farook Malik
which none but the wrongdoers eat."
Dr. Munir Munshey
Which no one except the sinners have to eat
Dr. Kamal Omar
Drink it not except the sinners
Talal A. Itani (new translation)
Which only the sinners eat.'
Maududi
which only the sinners will eat."
Ali Bakhtiari Nejad
that no one eats it except the sinners
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“Which none eat but the wrong-doers.
Musharraf Hussain
that only the sinners will eat
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Food for the wrongdoers.
Mohammad Shafi
Eat it not but the sinners
Bijan Moeinian
Yes that is what the sinners eat: leftover liquid of washing the wounds
Faridul Haque
“Which none except the guilty shall eat.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
that none but sinners eat.
Maulana Muhammad Ali
Which none but the wrongdoers eat
Muhammad Ahmed - Samira
None eat it except the mistaken/erroneous
Sher Ali
`Which none but the sinners eat.
Rashad Khalifa
Food for the sinners.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Which none but the sinners eat.
Amatul Rahman Omar
`Which none but the wrongdoers shall take.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
That no one will eat except the sinners.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
None will eat except the Khatioon (sinners, disbelievers, polytheists, etc.)
Arthur John Arberry
that none excepting the sinners eat.
Edward Henry Palmer
which none save sinners shall eat!
George Sale
which none shall eat but the sinners
John Medows Rodwell
Which none shall eat but the sinners."
N J Dawood (2014)
the filth which only sinners eat.&lsquo
Linda “iLHam” Barto
“No one will eat that except those lost in sin.”
Ahmed Hulusi
“And the guilty will eat only that!”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Which no one consumes but the wicked who are destined to make their abode in Hell
Mir Aneesuddin
none will eat it except the defaulters.”
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"Which none do eat but those in sin."
OLD Literal
Word for Word
Not will eat it except the sinners
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!