←Prev   Ayah al-Haqqah (The Reality, The Inevitable) 69:35   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and so, no friend has here today
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So this Day they will have no close friend here,
Safi Kaskas
So he has no friend here this Day,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيم
Transliteration
Falaysa lahu alyawma hahuna hameemun
Transliteration-2
falaysa lahu l-yawma hāhunā ḥamīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
So not for him today here any devoted friend,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and so, no friend has here today
M. M. Pickthall
Therefor hath he no lover here this day
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"So no friend hath he here this Day
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So this Day they will have no close friend here,
Safi Kaskas
So he has no friend here this Day,
Wahiduddin Khan
so today he has no friend here
Shakir
Therefore he has not here today a true friend
Dr. Laleh Bakhtiar
This day he is not to have any loyal friend here
T.B.Irving
He has no close friend here today,
Abdul Hye
This Day he has neither a friend here,
The Study Quran
So today he has no loyal friend here
Dr. Kamal Omar
So (there is) not for him, this Day over-here a sincere and devoted friend
Farook Malik
Today he neither has a true friend here
Talal A. Itani (new translation)
So he has no friend here today
Muhammad Mahmoud Ghali
So today he has not here now (any) intimate (friend)
Muhammad Sarwar
On this day, they will have no friend
Muhammad Taqi Usmani
So, he has no friend here today
Shabbir Ahmed
And so, he has no friend here today
Dr. Munir Munshey
Today, he has no friends here
Syed Vickar Ahamed
"So, no friend does he have here this Day
Umm Muhammad (Sahih International)
So there is not for him here this Day any devoted frien
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Consequently, he has no friend here today
Abdel Haleem
so today he has no real friend here
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore for him here this Day there is no friend
Ahmed Ali
That is why he has no friend today
Aisha Bewley
Therefore here today he has no friend
Ali Ünal
And so, he will have none to befriend him this Day
Ali Quli Qara'i
so he has no friend here today
Hamid S. Aziz
"Therefore he has not here today a true friend
Ali Bakhtiari Nejad
So there is no close friend for him here today
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“So no friend has he here this day
Musharraf Hussain
Today, he has no close friend here,
Maududi
Today he has been left here friendless
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Consequently, he has no friend here today.
Mohammad Shafi
And so no friend for him here today

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore, he today has no friend here.
Rashad Khalifa
Consequently, he has no friend here.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Today he shall have no loyal friend here
Maulana Muhammad Ali
Therefore he has not here this day a true friend
Muhammad Ahmed - Samira
So here, here (a) concerned (relative/friend) is not for him the day/today
Bijan Moeinian
No wonder he does not have any friend here today
Faridul Haque
“So he does not have any friend here this day.&rdquo
Sher Ali
`No friend, therefore, has he here this day
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So Today he does not have any warm friend
Amatul Rahman Omar
`He has, therefore, no warm friend here this day
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
So no friend has he here this Day

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
therefore he today has not here one loyal friend
George Sale
Wherefore this day he shall have no friend here
Edward Henry Palmer
therefore he has not here today any warm friend
John Medows Rodwell
No friend therefore shall he have here this day
N J Dawood (2014)
Today he shall be friendless here

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
“He/she has no friend here this day.
Ahmed Hulusi
“So there is no devoted friend for him at this time.”
Mir Aneesuddin
so he (too) this day, has no intimate friend here
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
He will not find here any who would afford him help or deliver him from Allah's retributory punishment

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"So no friend hath he here this Day
OLD Literal Word for Word
So not for him today here any devoted friend