←Prev   Ayah al-Haqqah (The Reality, The Inevitable) 69:16   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and the sky will be rent asunder - for, frail will it have become on that Day -
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
The sky will then be so torn that it will be frail,
Safi Kaskas
The heaven will split open on that Day, since it will be so frail.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَة
Transliteration
Wainshaqqati alssamao fahiya yawma-ithin wahiyatun
Transliteration-2
wa-inshaqqati l-samāu fahiya yawma-idhin wāhiyatu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And will split the heaven, so it (is on) that Day frail.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and the sky will be rent asunder - for, frail will it have become on that Day -
M. M. Pickthall
And the heaven will split asunder, for that day it will be frail
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
The sky will then be so torn that it will be frail,
Safi Kaskas
The heaven will split open on that Day, since it will be so frail.
Wahiduddin Khan
And the sky will be rent asunder, for on that Day it will be so frail
Shakir
And the heaven shall cleave asunder, so that on that day it shall be frail
Dr. Laleh Bakhtiar
and the heaven will be split. For on that day they will be as ones who are frail,
T.B.Irving
The sky will split open and seem flimsy that day;
Abdul Hye
and the heaven will split asunder, and for that Day it (heaven) will be frail and torn up.
The Study Quran
the sky shall be rent asunder; for that Day it shall be frail
Dr. Kamal Omar
And the heaven has developed cracks, so this Day it is torn-up
Farook Malik
heaven shall split asunder, and the day shall seem flimsy
Talal A. Itani (new translation)
And the heaven will crack; so on that Day it will be frail
Muhammad Mahmoud Ghali
And the heaven will be cloven. So, upon that Day it will be (very) frail
Muhammad Sarwar
and the heavens will be rent asunder
Muhammad Taqi Usmani
and the sky will burst apart, while it will have become frail on that day
Shabbir Ahmed
And when the sky will be rent asunder, such that frail will it be that Day
Dr. Munir Munshey
Feeble and frail, on that day the sky shall burst asunder
Syed Vickar Ahamed
And the sky will be split apart, for that Day will be flimsy and torn apart
Umm Muhammad (Sahih International)
And the heaven will split [open], for that Day it is infirm
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And the heavens will be torn, and on that Day it will be flimsy
Abdel Haleem
The sky will be torn apart on that Day, it will be so frail
Abdul Majid Daryabadi
And the heaven shall be rent in sunder, it on that Day shall be frail
Ahmed Ali
The sky will cleave asunder on that day and fall to pieces
Aisha Bewley
and Heaven will be split apart, for that Day it will be very frail.
Ali Ünal
And the sky split asunder, and so, on that Day it will be most frail
Ali Quli Qara'i
and the sky will be split open —for it will be frail that day&mdash
Hamid S. Aziz
And the heaven shall cleave asunder, so that on that Day it shall be frail
Ali Bakhtiari Nejad
and the sky splits, then on that day it (the sky) is weak
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And the universe will be rent asunder, for it will be flimsy that day
Musharraf Hussain
the sky will be split apart, looking flimsy.
Maududi
when the sky will be rent asunder, the grip holding it together having loosened on that Day
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And the sky will be torn, and on that Day it will be flimsy
Mohammad Shafi
And the sky will be rent asunder, so it becomes loose that Day

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And the heaven will cleave as-under, then on the day it will be in a miserable condition.
Rashad Khalifa
The heaven will crack, and fall apart.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The heaven will be split; because on that Day it will be frail
Maulana Muhammad Ali
And the heaven will be cleft asunder; so that day it will be frail
Muhammad Ahmed - Samira
And the sky/space split away/cut open , so it is (on) that day cracked/weak
Bijan Moeinian
The Day on which the [ozone layer of the] sky will crack and the cosmos will loose its order
Faridul Haque
And the heaven will split asunder - so on that day it will be unstable
Sher Ali
And the heaven will cleave asunder, and it will be very frail that day
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (all) the heavenly bodies will split apart and this universe will come to comprise (black) holes (by means of a force which coordinates and keeps the system going).
Amatul Rahman Omar
And the heaven will cleave asunder for it will have become frail on that day
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And the heaven will split asunder, for that Day it (the heaven will be frail (weak), and torn up

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and heaven shall be split, for upon that day it shall be very frail
George Sale
and the heavens shall cleave in sunder, and shall fall in pieces, on that day
Edward Henry Palmer
and the heaven on that day shall be cleft asunder, for on that day shall it wane
John Medows Rodwell
And the heaven shall cleave asunder, for on that day it shall be fragile
N J Dawood (2014)
The sky will be rent asunder on that day, frail and tottering,

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
The sky will rip apart, for on that day, it will be dilapidated.
Ahmed Hulusi
And the sky (the sense of self, identity) will be split apart, for at that time it will be frail!
Mir Aneesuddin
And the sky will be split asunder, so that day it will be weak .
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And the heavens have been parted asunder, and with frailty they stand shaky and agitated

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy
OLD Literal Word for Word
And will split the heaven, so it (is on) that Day frail