IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Qalam 68:24
Muhammad Asad
"Indeed, no needy person shall enter it today [and come] upon you [unawares],"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
“Do not let any poor person enter your garden today.”
Safi Kaskas
"Make sure no poor person enters the garden today."
Arabic
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِين
Transliteration
An l
a
yadkhulannah
a
alyawma AAalaykum miskeen
un
Transliteration-2
an lā yadkhulannahā l-yawma ʿalaykum mis'kīnu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
That "Not will enter it today upon you any poor person."
Muhammad Asad
"Indeed, no needy person shall enter it today [and come] upon you [unawares],"
M. M. Pickthall
No needy man shall enter it to-day against you
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Let not a single indigent person break in upon you into the (garden) this day."
Shakir
Saying: No poor man shall enter it today upon you
Wahiduddin Khan
Be sure to stop any poor person from entering the orchard today
Dr. Laleh Bakhtiar
There will, truly, not enter it today on you
any
needy person.
T.B.Irving
"Don´t admit any needy person in on you today!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
“Do not let any poor person enter your garden today.”
Safi Kaskas
"Make sure no poor person enters the garden today."
Abdul Hye
“Let no poor person enter into the garden today.”
The Study Quran
“Surely no indigent shall come to you therein today.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
That from today, none of them would ever be poor
Abdel Haleem
‘Make sure no poor person enters the garden today!’–&ndash
Abdul Majid Daryabadi
Let there not enter upon you today any needy man
Ahmed Ali
"Let no needy person come to you within it today."
Aisha Bewley
´Do not let any poor man into it today while you are there.´
Ali Ünal
"(Take care) that no destitute enter there on you today."
Ali Quli Qara'i
‘Today no needy man shall come to you in it.&rsquo
Hamid S. Aziz
Saying, "Let no poor man enter it today besides you."
Muhammad Mahmoud Ghali
(Saying), "Definitely no indigent person shall enter it today against you."
Muhammad Sarwar
"Let no beggar come to the garden"
Muhammad Taqi Usmani
saying, .Let no poor man enter into it upon you today
Shabbir Ahmed
"Let not a single poor come near you today."
Syed Vickar Ahamed
"Let not a single needy person break in upon you into the (garden) this day."
Umm Muhammad (Sahih International)
[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."
Farook Malik
Let no needy person enter upon you in the garden today
Dr. Munir Munshey
"Today, do not let the poor and the needy enter the orchard and pester you (for alms)."
Dr. Kamal Omar
that: “Shall not enter this (garden), this day, in your presence, any of the indigent one (who may expect a share in our produce).”
Talal A. Itani (new translation)
'No poor person is to enter it upon you today.'
Maududi
"No destitute person shall enter it today."
Ali Bakhtiari Nejad
no poor shall enter it over you today
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“Let not a single, indigent person break in upon you this day.
Musharraf Hussain
“Absolutely no needy person will enter it today and bother you.”
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
That from today, none of them would ever be poor.
Mohammad Shafi
"Let no pauper enter the garden and trouble you today."
Bijan Moeinian
… garden asking for charity
Faridul Haque
“Make sure that no needy person enters your garden this day.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'No needy person shall set foot in it today.
Maulana Muhammad Ali
No poor man shall enter it to-day to you -
Muhammad Ahmed - Samira
That (E) no poor oppressed enters it (E) on you today/the day
Sher Ali
Saying, `Let no poor man today enter it while you are there.
Rashad Khalifa
That from then on, none of them would be poor.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
That no needy person should come in your garden today.
Amatul Rahman Omar
(Saying), `Let not a single indigent person break through you to enter this (garden) today.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
‘Do not let any pauper come near you in the garden today.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
No Miskeen (poor man) shall enter upon you into it today
Arthur John Arberry
'No needy man shall enter it today against your will.
Edward Henry Palmer
'There shall surely enter it today unto you no poor person!
George Sale
no poor man shall enter the garden upon you, this day
John Medows Rodwell
"No poor man shall set foot this day within your garden;"
N J Dawood (2014)
No beggar shall enter it today.&lsquo
Linda “iLHam” Barto
“No poor person should interrupt you in (the garden) this day.”
Ahmed Hulusi
“There shall not enter (the garden) today any poor person!”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
That no indigent shall have the chance to break in and seek any share to which he might aspire
Mir Aneesuddin
that, “No poor man shall enter it today (to beg) from you.”
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"Let not a single indigent person break in upon you into the (garden) this day."
OLD Literal
Word for Word
That "Not will enter it today upon you any poor person.
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!