Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Qalam 68:16 

Arabic Source
Arabic سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz (tezliklə) onun burnuna damğa basacağıq! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Na nos ćemo Mi njemu biljeg utisnuti! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Obilje zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij zullen een vurig kenteeken op zijn neus drukken. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بر دماغش داغ خواهيم گذاشت.(16) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(ولی) ما بزودی بر بینی او علامت و داغ ننگ می‌نهیم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
به زودی بر بینیِ [پر باد و خرطوم مانند] ش داغ رسوایی و خواری می نهیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
به زودی بر خرطوم و بینی‌اش داغ (شمشیر) نهیم. (این آیات در حقّ ولید مغیره عمّ ابو جهل که روز بدر بر حسب وعده حق به شمشیر علی علیه السلام بینی‌اش بشکافت نازل آمد ولی بر هر که مانند اوست تا ابد شامل است). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous le marquerons sur le museau [nez] . zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir wollen ihn auf der Nase brandmarken. zoom
German
Amir Zaidan
WIR werden ihn auf dem R zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir werden ihn mit einem Merkmal auf der Nase zeichnen. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kelak akan Kami beri tanda dia di belalai(nya). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Lo marchieremo sul grugno. zoom
Italian
Safi Kaskas
Presto lo marchieremo con un’indelebile disgrazia. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വഴിയെ ( അവന്‍റെ ) തുമ്പിക്കൈ മേല്‍ നാം അവന്ന്‌ അടയാളം വെക്കുന്നതാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Marc zoom
Russian
Kuliev E.
Мы заклеймим его хобот (нос). zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы припечатаем ему на нос клеймо [позора]. zoom
Russian
V. Porokhova
Наложим Мы узду на его нос! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
سگھوئي کيس سونڍ (نڪ) تي ڏنڀ ڏينداسين zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Le marcaremos en el hocico! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Без аның борынына тиз билге ясарбыз. \"Бәдер сугышында аның борыны киселде. Ул Вәлид исемле явыз кеше иде. Андый явыз кешеләргә дус булырга Аллаһудан һич рөхсәт юк\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yakında biz onun hortumu üzerine damga basacağız/burnunu sürteceğiz. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اب ہم اس کی سونڈ جیسی ناک پر داغ لگا دیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم عنقریب اس کی ناک پر داغ لگائیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
قریب ہے کہ ہم اس کی سور کی سی تھوتھنی پر داغ دیں گے (ف۱۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=68&verse=16
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...