IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Qalam 68:13
Muhammad Asad
[or] one who is cruel, by greed possessed, and, in addition to all this, utterly useless [to his fellow-men]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
brute, and—on top of all that—an illegitimate child.
Safi Kaskas
cruel, moreover, and furthermore one who is despicable.
Arabic
عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيم
Transliteration
AAutullin baAAda
tha
lika zaneem
in
Transliteration-2
an kāna dhā mālin wabanīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Cruel, after (all) that utterly useless.
Muhammad Asad
[or] one who is cruel, by greed possessed, and, in addition to all this, utterly useless [to his fellow-men]
M. M. Pickthall
Greedy therewithal, intrusive
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Violent (and cruel),- with all that, base-born,
Shakir
Ignoble, besides all that, base-born
Wahiduddin Khan
who is ignoble and besides all that, baseborn
Dr. Laleh Bakhtiar
cruel and after that, ignoble,
T.B.Irving
brawling, and a bastard besides that
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
brute, and—on top of all that—an illegitimate child.
Safi Kaskas
cruel, moreover, and furthermore one who is despicable.
Abdul Hye
cruel, and moreover wicked (of illegitimate birth),
The Study Quran
churlish, surly, and ignoble withal
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Unappreciative, and greedy
Abdel Haleem
coarse, and on top of all that, an imposter
Abdul Majid Daryabadi
Gross, and therewithal ignoble
Ahmed Ali
Crude, and above all, mean and infamous
Aisha Bewley
gross, coarse and furthermore, despicable,
Ali Ünal
Cruel and ignoble, and in addition to all that, morally corrup
Ali Quli Qara'i
callous and, on top of that, baseborn
Hamid S. Aziz
Ignoble (violent, cruel and greedy), besides all that, base-born (inherently degenerate)
Muhammad Mahmoud Ghali
Coarse-grained, and of spurious parentage after all (Literally: after that
Muhammad Sarwar
ill-mannered, and moraly corrupt or that because he may possess wealth and children
Muhammad Taqi Usmani
harsh, (and) after all that, notorious
Shabbir Ahmed
- Or to one greedy to the extent of insensitivity, and, in addition, worthless to the society
Syed Vickar Ahamed
Violent (and cruel) and in addition a shrewd manipulator&mdash
Umm Muhammad (Sahih International)
Cruel, moreover, and an illegitimate pretender
Farook Malik
wicked oppressor, and above all, ignoble by birth
Dr. Munir Munshey
Ignoble and greedy, in short, despised
Dr. Kamal Omar
one who is ill-mannered (violent, cruel, and misbehaves without reason), (and) over and above it (he is) one who has bad reputation
Talal A. Itani (new translation)
Rude and fake besides
Maududi
the coarse-grained, and above all mean and ignoble
Ali Bakhtiari Nejad
ill-mannered (and despicable), and after all this mean (and notorious)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Violent and cruel, with all that– useless
Musharraf Hussain
an oppressor, and moreover of doubtful birth.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Unappreciative, and greedy.
Mohammad Shafi
[And obey not] one who is cruel, besides being of no use to societ
Bijan Moeinian
… above all, a low life at birth
Faridul Haque
Foul mouthed, and in addition to all this, of improper lineage
Hasan Al-Fatih Qaribullah
the crude of low characte
Maulana Muhammad Ali
Ignoble, besides all that, notoriously mischievous -
Muhammad Ahmed - Samira
Rough/rude , after that a known mean low or evil person
Sher Ali
Ill-mannered and, in addition to that, of doubtful birth
Rashad Khalifa
Unappreciative, and greedy.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Ill-mannered, and moreover his birth is faulty.
Amatul Rahman Omar
(Nor listen to any) hard-hearted ruffian who is, above all this, utterly useless and known for mischief making
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(The one who is) rude, unmannerly, crooked and moreover of doubtful birth.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Cruel, after all that base-born (of illegitimate birth)
Arthur John Arberry
moreover ignoble
Edward Henry Palmer
rude, and base-born too
George Sale
cruel, and besides this, of spurious birth
John Medows Rodwell
Harsh - beside this, impure by birth
N J Dawood (2014)
the bully who is of doubtful birth to boot
Linda “iLHam” Barto
[He/she is] cruel and, in addition, callous.
Ahmed Hulusi
Stingy, ignorant and moreover branded with disbelief!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Moreover, cruel, hurtful and callous
Mir Aneesuddin
merciless, besides that, mean,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Violent (and cruel),- with all that, base-born,
OLD Literal
Word for Word
Cruel, after (all) that utterly useless
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!