Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mulk 67:4 

Arabic Source
Arabic ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Sonra gözünü qaldırıb iki dəfə bax. Göz orada (axtardığını tapmayıb) zəif, yorğun düşərək yenə də sənə tərəf qayıdacaqdır! zoom
Bosnian
Besim Korkut
zatim ponovo više puta pogledaj, pogled će ti se vratiti klonuo i umoran. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Ponovo vrati pogled drugi put, povrati zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Heft ze nog tweemalen op, en uwe blikken zullen zwaar en vermoeid tot u terugkeeren. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
باز همه جا را دوباره نگاه كن تا نگاهت خيره و خسته بازگردد.(4) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بار دیگر (به عالم هستی) نگاه کن، سرانجام چشمانت (در جستجوی خلل و نقصان ناکام مانده) به سوی تو باز می‌گردد در حالی که خسته و ناتوان است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
سپس بار دیگر بنگر تا دیده ات در حالی که خسته و کم سو شده [و از یافتن خلل، نابسامانی و ناهمگونی فرو مانده] و درمانده گشته است، به سویت باز گردد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
باز دوباره به چشم بصیرت دقت کن تا دیده خرد زبون و خسته (نقصی نیافته) به سوی تو باز گردد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Puis, retourne ton regard zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann wende den Blick abermals zum zweiten Mal zur zoom
German
Amir Zaidan
Dann siehe zweimal wiederholt hin, so kehrt zur dir der Blick abgewiesen zur zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Hierauf wende den Blick wiederholt zur zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kemudian pandanglah sekali lagi niscaya penglihatanmu akan kembali kepadamu dengan tidak menemukan sesuatu cacat dan penglihatanmu itupun dalam keadaan payah. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Osserva ancora due volte: il tuo sguardo ricadrà, stanco e sfinito. zoom
Italian
Safi Kaskas
Guarda ancora. La tua visione ritornerà abbagliata ed esausta. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിന്നീട്‌ രണ്ടു തവണ നീ കണ്ണിനെ തിരിച്ച്‌ കൊണ്ട്‌ വരൂ. നിന്‍റെ അടുത്തേക്ക്‌ ആ കണ്ണ്‌ പരാജയപ്പെട്ട നിലയിലും പരവശമായികൊണ്ടും മടങ്ങി വരും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Novamente, olha e torna a faz zoom
Russian
Kuliev E.
Потом взгляни еще раз и еще раз, и твой взор вернется к тебе униженным, утомленным. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Потом обрати [вокруг] свой взор вторично: и возвратится он к тебе, растерянный и утомленный. zoom
Russian
V. Porokhova
И вновь свой взор ты обрати: ■ Вернется он униженным и тщетным. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ وري بہ نظر ڦيرائي ٻہ ڀيرا (ڏس) تہ (ضرور تنھنجي) نظر تو ڏانھن جھڪي ٿي ٿڪجي موٽندي zoom
Spanish
Julio Cortes
Luego, mira otras dos veces: tu mirada volverá a ti cansada, agotada. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Соңра икенче кат күзеңне кайтарып карагыл, әгәр карасаң күзең арып-талып өметсезләнеп кире кайтыр кимчелекне күрмәссең. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sonra bakışı iki kez daha döndür! Umudunu kesmiş olarak döner sana göz. Utanmış, bitkin düşmüştür o. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تم پھر نگاہِ (تحقیق) کو بار بار (مختلف زاویوں اور سائنسی طریقوں سے) پھیر کر دیکھو، (ہر بار) نظر تمہاری طرف تھک کر پلٹ آئے گی اور وہ (کوئی بھی نقص تلاش کرنے میں) ناکام ہوگی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر دو بارہ (سہ بارہ) نظر کر، تو نظر (ہر بار) تیرے پاس ناکام اور تھک کر لوٹ آئے گی zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر دوبارہ نگاہ اٹھا (ف۷) نظر تیری طرف ناکام پلٹ آئے گی تھکی ماندی (ف۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=67&verse=4
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...