Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mulk 67:30 

Arabic Source
Arabic قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَاءٍ مَّعِينٍ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
De: “Bir söyləyin görək, əgər suyunuz çəkilib (yerin dibinə) getsə, (Allahdan başqa) kim sizə axar su gətirə bilər?! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Reci: \"Šta mislite, ako vam vode presuše – ko će vam tekuću vodu dati?\" zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reci: \"Vidite li? Ako voda va zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeg: Wat denkt gij. Indien uw water des ochtends door de aarde wordt verzwolgen, wie zal dan zuiver en vloeiend water geven? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: نظر شما چيست، اگر آب شما در زمين فرو رود چه كسى برايتان آب گوارا مى‌آورد؟(30) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «به من خبر دهید اگر آبهای (سرزمین) شما در زمین فرو رود، چه کسی می‌تواند آب جاری و گوارا در دسترس شما قرار دهد؟!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بگو: به من خبر دهید اگر آب مورد بهره برداری شما [چون آب رودها، چشمه ها، سدها و چاه ها] در زمین فرو رود [تا آنجا که از دسترس شما خارج گردد] پس کیست که برایتان آب روان و گوارا بیاورد؟! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
بگو: چه تصوّر می‌کنید؟اگر آب (که مایه زندگانی) شما (است) همه به زمین فرو رود (جز خدا) کیست که باز آب روان و گوارا برای شما پدید آرد؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Dis : \"Que vous en semble ? Si votre eau zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: \"Was meint ihr, wenn euer Wasser versickern w zoom
German
Amir Zaidan
Sag: \"Wie seht ihr es?Wenn euer Wasser versiegt, wer bringt euch denn flie zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: Was meint ihr, wenn euer Wasser versickert sein sollte, wer sollte euch dann hervorquellendes Wasser bringen? zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Terangkanlah kepadaku jika sumber air kamu menjadi kering; maka siapakah yang akan mendatangkan air yang mengalir bagimu?\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di': «Cosa credete? Se la vostra acqua rientrasse nelle profondità [della terra] chi vi procurerebbe acqua sorgiva?». zoom
Italian
Safi Kaskas
Dì: “Vedete? Se improvvisamente l’acqua scomparisse sottoterra, chi potrebbe di nuovo rifornirvi da pure fonti?”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പറയുക: നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ച്‌ നോക്കിയിട്ടുണ്ടോ? നിങ്ങളുടെ വെള്ളം വറ്റിപ്പോയാല്‍ ആരാണ്‌ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ഒഴുകുന്ന ഉറവു വെള്ളം കൊണ്ട്‌ വന്നു തരിക? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Dize-lhes (ainda): Que vos parece? Se a vossa zoom
Russian
Kuliev E.
Скажи: \"Как вы думаете, если ваша вода уйдет под землю, то кто дарует вам родниковую воду?\" zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Спроси: \"Как вы думаете, кто даст вам родниковую воду, если [вдруг] вода у вас уйдет [под землю]?\" zoom
Russian
V. Porokhova
Скажи: \"Вы видите - коль утренней зарею ■ Уйдут от вас под землю питьевые воды, ■ Кто повелит прозрачному ключу пролиться к вам?\" zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر! کين) چئو تہ، ڏٺو اٿوَ ڇا تہ جيڪڏھن اوھان جو پاڻي ھيٺ پيھي وڃي تہ اوھان وٽ وھندڙ (سٺو) پاڻي ڪير آڻيندو؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
Di: «¿Qué os parece? Si el agua se os agotara una mañana, ¿quien iba a traeros agua viva?» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйт: \"Ничек уйлыйсыз, әгәр сезнең суыгыз һич ала алмаслык тирән җир астына киткән булып әверелсә, кем китерер сезгә кайнап агучы чишмә суларын?\" zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Şunu da söyle: \"Bir sabah suyunuz çekiliverse, kim getirecek fışkırıp akan bir su size?\" zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
فرما دیجئے: اگر تمہارا پانی زمین میں بہت نیچے اتر جائے (یعنی خشک ہو جائے) تو کون ہے جو تمہیں (زمین پر) بہتا ہوا پانی لا دے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہو کہ بھلا دیکھو تو اگر تمہارا پانی (جو تم پیتے ہو اور برتے ہو) خشک ہوجائے تو (خدا کے) سوا کون ہے جو تمہارے لئے شیریں پانی کا چشمہ بہا لائے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ بھلا دیکھو تو اگر صبح کو تمہارا پانی زمین میں دھنس جائے (ف۵۹) تو وہ کون ہے جو تمہیں پانی لادے نگاہ کے سامنے بہتا (ف۶۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=67&verse=30
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...