Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mulk 67:29 

Arabic Source
Arabic قُلْ هُوَ الرَّحْمَٰنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
De: “O bizim iman gətirdiyimiz və təvəkkül etdiyimiz Rəhmandır. Kimin (haqq yoldan) açıq-aydın azmış olduğunu (tezliklə) biləcəksiniz!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Reci: \"On je Milostivi, u Njega vjerujemo i na Njega se oslanjamo, a vi ćete, sigurno, saznati ko je u očitoj zabludi.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reci: \"On je Milostivi. U Njega vjerujemo i uNjega se pouzdavamo. Pa sazna zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeg: Hij is de Barmhartige; in hem gelooven wij, en in hem stellen wij ons vertrouwen. Hier namaals zult gij weten, wie in eene duidelijke dwaling verkeert. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: او خداوند رحمان است. به او ايمان آورديم و بر او توكل كرديم. شما خواهيد دانست چه كسى در گمراهى واضحى است.(29) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «او خداوند رحمان است، ما به او ایمان آورده و بر او توکّل کرده‌ایم؛ و بزودی می‌دانید چه کسی در گمراهی آشکار است!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بگو: اوست رحمان، به او ایمان آوردیم، و بر او توکل کردیم، پس به زودی خواهید دانست چه کسی در گمراهی آشکار است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
بگو: (آن که من شما را به سوی او می‌خوانم) او خدای مهربان است که ما به او ایمان آورده و بر او توکل کردیم و به زودی شما را معلوم شود کیست که آشکارا به ضلالت و گمراهی است؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Dis : \"C'est Lui, le Tout Mis zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: \"Er ist der Allerbarmer; an Ihn glauben wir und auf Ihn vertrauen wir. Ihr werdet bald erfahren, wer sich in einem offenbaren Irrtum befindet.\ zoom
German
Amir Zaidan
Sag: \"ER ist Der Allgnade Erweisende. An Ihn verinnerlichten wir den Iman und Ihm gegen zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: Er ist der Allerbarmer. Wir glauben an Ihn, und auf Ihn verlassen wir uns. Ihr werdet (noch) erfahren, wer sich in deutlichem Irrtum befindet. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Dialah Allah Yang Maha Penyayang kami beriman kepada-Nya dan kepada-Nya-lah kami bertawakkal. Kelak kamu akan mengetahui siapakah yang berada dalam kesesatan yang nyata\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di': «Egli è il Compassionevole! Crediamo in Lui e in Lui confidiamo. Presto saprete chi è in errore evidente». zoom
Italian
Safi Kaskas
Dì: “Egli è il Misericordioso. Noi abbiamo creduto in Lui e in Lui abbiamo riposto la nostra fiducia. Presto vedrete chi di noi si trova in errore manifesto.” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പറയുക: അവനാകുന്നു പരമകാരുണികന്‍. അവനില്‍ ഞങ്ങള്‍ വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു. അവന്‍റെ മേല്‍ ഞങ്ങള്‍ ഭരമേല്‍പിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. എന്നാല്‍ വഴിയെ നിങ്ങള്‍ക്കറിയാം; ആരാണ്‌ വ്യക്തമായ വഴികേടിലെന്ന്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Dize-lhes (mais): Ele zoom
Russian
Kuliev E.
Скажи: \"Он - Милостивый! Мы уверовали в Него и уповаем только на Него, и вы узнаете, кто пребывает в очевидном заблуждении\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Отвечай: \"Тот Милостивый, в которого мы уверовали. На Него мы уповаем. И вскоре вы узнаете, кто же в явном заблуждении\". zoom
Russian
V. Porokhova
Скажи: \"Он - Милосердный (Бог). ■ В Него уверовали мы ■ И возложили на Него свои надежды. ■ И в скором времени познаете и вы, ■ Которые из нас в глубоком заблужденье!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر! کين) چئو تہ، اُھو ٻاجھارو آھي، اُن تي ايمان آندوسون ۽ مٿس ڀروسو ڪيوسون، پوءِ سگھو ئي ڄاڻندؤ تہ پڌريءَ گمراھيءَ ۾ ڪير آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Di: «¡Es el Compasivo! ¡Creemos en Él y confiamos en Él! Ya veréis quién es el que está evidentemente extraviado». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйт: \"Ул – безнең Раббыбыз барча нәрсәгә рәхмәте ирешкүчедер, вә без Аңа иман китердек һәм Аңа тәвәккәл кылдык. Тиздән күрерсез, кем ачык адашып саташуда икәнлеген!\ zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Rahman'dır O, O'na inandık biz ve yalnız O'na güvendik. Yakında bileceksiniz kimmiş apaçık sapıklığın içinde.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
فرما دیجئے: وُہی (خدائے) رحمان ہے جس پر ہم ایمان لائے ہیں اور اُسی پر ہم نے بھروسہ کیا ہے، پس تم عنقریب جان لو گے کہ کون شخص کھلی گمراہی میں ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہہ دو کہ وہ جو (خدائے) رحمٰن (ہے) ہم اسی پر ایمان لائے اور اسی پر بھروسا رکھتے ہیں۔ تم کو جلد معلوم ہوجائے گا کہ صریح گمراہی میں کون پڑ رہا تھا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ وہی رحمٰن ہے (ف۵۷) ہم اس پر ایمان لائے اور اسی پر بھروسہ کیا، تو اب جان جاؤ گے (ف۵۸) کون کھلی گمراہی میں ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=67&verse=29
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...