Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mulk 67:26 

Arabic Source
Arabic قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
De: “Onu bilmək yalnız Allaha məxsusdur. Mən isə ancaq (sizi Allahın əzabı ilə) açıq-aşkar qorxudan bir peyğəmbərəm!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Reci: \"Sam Allah zna! A ja sam dužan samo da javno opominjem.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reci: \"Znanje je jedino kod Allaha, a ja samsamo opominja zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Antwoord: De kennis hiervan is alleen met God want ik ben slechts belast met het in het openbaar te waarschuwen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: علم آن (روز قيامت) فقط پيش خدا است، و من فقط هشداردهنده آشكارى هستم.(26) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «علم آن تنها نزد خداست؛ و من فقط بیم‌دهنده آشکاری هستم!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بگو: دانش و آگاهی [این حقیقت] فقط نزد خداست و من تنها بیم دهنده ای آشکارم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
بگو: علم آن تنها نزد خداست و من منحصرا وظیفه‌ام این است که شما را (از عذاب حق) بترسانم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Dis : \"Allah seul [en] a la connaissance. Et moi je ne suis qu'un avertisseur clair\". zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich:\" Das Wissen (darum) ist wahrlich bei Allah, und ich bin nur ein deutlicher Warner.\ zoom
German
Amir Zaidan
Sag: \"DasWissen ist doch nur bei ALLAH. Und ich bin doch nur ein deutlicher Warner.\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: Nur Allah wei zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Sesungguhnya ilmu (tentang hari kiamat itu) hanya pada sisi Allah. Dan sesungguhnya aku hanyalah seorang pemberi peringatan yang menjelaskan\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di': «La conoscenza [di ciò] appartiene ad Allah. Io non sono altro che un ammonitore esplicito». zoom
Italian
Safi Kaskas
Dì: “Per quanto riguarda il tempo, la sua conoscenza è presso Dio. Io sono stato inviato solo come ammonitore”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പറയുക: ആ അറിവ്‌ അല്ലാഹുവിന്‍റെ പക്കല്‍ മാത്രമാകുന്നു. ഞാന്‍ വ്യക്തമായ താക്കീതുകാരന്‍ മാത്രമാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Responde-lhes: S zoom
Russian
Kuliev E.
Скажи: \"Знание об этом - у Аллаха, а я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Отвечай: \"Знает это только Аллах, я же - лишь ясно излагающий увещеватель\". zoom
Russian
V. Porokhova
Ты им ответь: ■ \"Сие известно только Богу, - ■ Всего лишь увещатель я, ■ Несущий вам открытое и ясное предупрежденье\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر کين) چئو تہ، (اُھا) خبر رڳو الله وٽ آھي ۽ آءٌ رڳو پڌرو ڊيڄاريندڙ آھيان zoom
Spanish
Julio Cortes
Di: «Sólo Alá lo sabe. Yo soy solamente un monitor que habla claro». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйт: \"Шиксез, ул кыямәтнең вакытын Аллаһ кына белер, вә мин фәкать хисаб вә ґәзаб белән куркытучы гынамын. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Bilgi Allah'ın katındadır. Bana gelince, ben ancak açıkça uyaran biriyim.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
فرما دیجئے کہ (اُس کے وقت کا) علم تو اللہ ہی کے پاس ہے، اور میں تو صرف واضح ڈر سنانے والا ہوں (اگر وقت بتا دیا جائے تو ڈر ختم ہو جائے گا)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہہ دو اس کا علم خدا ہی کو ہے۔ اور میں تو کھول کھول کر ڈر سنانے دینے والا ہوں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ یہ علم تو اللہ کے پاس ہے، اور میں تو یہی صاف ڈر سنانے والا ہوں (ف۴۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=67&verse=26
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...