Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mulk 67:22 

Arabic Source
Arabic أَفَمَن يَمْشِي مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِ أَهْدَىٰ أَمَّن يَمْشِي سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيم zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Elə isə (küfrü ucbatından) üzüstə sürünən daha haqq yoldadır, yoxsa düz yolda düz gedən?! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Da li je na ispravnijem putu onaj koji se idući spotiče ili onaj koji Pravim putem uspravno ide? zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa da li je ko ide ni zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Is dus degeen, die op zijn aangezicht kruipt beter dan hij die rechtop een rechten weg bewandelt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا هدايت كسى‌كه سر به پايين راه مى‌رود بيشتر است يا كسى‌كه راست و در راه مستقيم حركت مى‌كند؟(22) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا کسی که به رو افتاده حرکت می‌کند به هدایت نزدیکتر است یا کسی که راست‌قامت در صراط مستقیم گام برمی‌دارد؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آیا کسی که نگونسار و به صورت افتاده حرکت می کند، هدایت یافته تر است یا آنکه راست قامت بر راه راست می رود؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا آن کس که (در کفر و جهالت) سرنگون به رو در افتاده یا آن که با قامت راست به راه راست (ایمان) است کدام بهتر هدایت یافته‌اند؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Qui est donc mieux guid zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wie? Ist denn der, der mit zur Erde gebeugtem Gesicht einhergeht, besser rechtgeleitet als jener, der aufrecht auf dem geraden Weg geht? zoom
German
Amir Zaidan
Ist etwa derjenige, der mit dem Gesicht zum Boden geht, rechtgeleiteter oder derjenige, der aufrecht auf einem geradlinigen Weg geht?! zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Ist denn jemand, der, auf sein Gesicht gest zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka apakah orang yang berjalan terjungkal di atas mukanya itu lebih banyak mendapatkan petunjuk ataukah orang yang berjalan tegap di atas jalan yang lurus? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Colui che cammina con il volto rivolto al suolo è forse meglio guidato di colui che si erge camminando sulla retta via? zoom
Italian
Safi Kaskas
È allora colui che cammina, inciampa e cade con il volto a terra, meglio guidato di colui che cammina a testa alta per una Via Retta? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള്‍, മുഖം നിലത്തു കുത്തിക്കൊണ്ട്‌ നടക്കുന്നവനാണോ സന്‍മാര്‍ഗം പ്രാപിക്കുന്നവന്‍? അതല്ല നേരെയുള്ള പാതയിലൂടെ ശരിക്ക്‌ നടക്കുന്നവനോ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Quem est zoom
Russian
Kuliev E.
Кто же следует более правильным путем: блуждающий с опущенным лицом или идущий по прямому пути, выпрямившись? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Так кто же следует правым путем: тот, кто бредет, согнувшись, понурив голову, или тот, кто шествует прямой дорогой, выпрямившись во весь рост? zoom
Russian
V. Porokhova
Кто ж лучший проводник - ■ Кто, пресмыкаясь, бьет челом о землю ■ Иль тот, кто шествует по праведной стезе? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
ڀلا جيڪو پنھنجي مُنھن ڀر اونڌو ڪريل ھلندو ھجي، سو وڌيڪ سڌي رستي وارو آھي يا اُھو جيڪو سڌو سنئون سڌيءَ واٽ تي ھلندو ھجي؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
Quien anda agachado ¿va mejor dirigido que quien anda erguido por una vía recta? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйә хаклыкны күрмәскә вә Коръән нуры илә файдаланмаска тырышып йөзтүбән аяк астына гына карап йөргән кешеме туры юлга күнелүчерәк, яки Коръән вә сөннәт белән танышып, хак белән батыл арасын аерып туры юлны карап, күреп барган кешеме хак юлга күнелүчерәк? zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Peki, yüzüstü kapanarak yürüyen mi daha düzgün gider yoksa dosdoğru yol üzerinde dik ve düzgün yürüyen mi? zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا وہ شخص جو منہ کے بل اوندھا چل رہا ہے زیادہ راہِ راست پر ہے یا وہ شخص جو سیدھی حالت میں صحیح راہ پر گامزن ہے؟، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا جو شخص چلتا ہوا منہ کے بل گر پڑتا ہے وہ سیدھے رستے پر ہے یا وہ جو سیدھے رستے پر برابر چل رہا ہو؟ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کیا وہ جو اپنے منہ کے بل اوندھا چلے (ف۳۹) زیادہ راہ پر ہے یا وہ جو سیدھا چلے (ف۴۰) سیدھی راہ پر (ف۴۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=67&verse=22
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...