Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mulk 67:21 

Arabic Source
Arabic أَمَّنْ هَٰذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ بَل لَّجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əgər (Allah) Öz ruzisini kəssə, sizə kim ruzi verə bilər?! Xeyr onlar (cahillikləri üzündən) dikbaşlıqdan və (haqqa) nifrət etməkdən (boyun qoymamaqdan) əl çəkmirlər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Ili, ko je taj koji će vas nahraniti, ako On hranu Svoju uskrati? – Ali, oni su uporni u bahatosti i u bježanju od istine. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Ili, ko je taj ko zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Of waar is hij, die u voedsel zal geven, indien God het verhindert? En toch volhardt gij in uwe verdorvenheid en ontvlucht de waarheid. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يا اين خدايى كه به شما روزى مى‌دهد، اگر جلوى روزيش را بگيرد چه كسى به شما كمك مى‌كند؟ كافران در سركشى و گريز فرو رفته‌اند.(21) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
یا آن کسی که شما را روزی می‌دهد، اگر روزیش را بازدارد (چه کسی می‌تواند نیاز شما را تأمین کند)؟! ولی آنها در سرکشی و فرار از حقیقت لجاجت می‌ورزند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
یا کیست آنکه به شما روزی دهد، اگر خدا روزی اش را از شما باز دارد؟ [نه اینکه حقیقت را نمی دانند] بلکه در سرکشی و نفرتِ [از حق سرسختی و] پافشاری می کنند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا آن کیست که اگر خدا از شما رزق خود باز گیرد او روزی به شما تواند داد؟بلکه کافران دانسته در طغیان و عصیان لجاج ورزند و از حق اعراض می‌کنند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ou quel est celui qui vous donnera votre subsistance s'Il s'arr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder wer ist es, der euch versorgen w zoom
German
Amir Zaidan
Oder wer ist dieser, der euch Rizq gew zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Oder wer ist denn dieser, der euch versorgen (sollte), wenn Er Seine Versorgung zur zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Atau siapakah dia yang memberi kamu rezeki jika Allah menahan rezeki-Nya? Sebenarnya mereka terus menerus dalam kesombongan dan menjauhkan diri? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Chi provvederà a voi, se Egli tratterrà la Sua provvidenza? No, essi persistono nell'insolenza e nel rifiuto. zoom
Italian
Safi Kaskas
Chi può prendersi cura di voi, se Egli ritirasse indietro quanto ha concesso? Costoro persistono nella loro insolente empietà e si allontanano dalla Verità. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതല്ലെങ്കില്‍ അല്ലാഹു തന്‍റെ ഉപജീവനം നിര്‍ത്തിവെച്ചാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ഉപജീവനം നല്‍കുന്നവനായി ആരുണ്ട്‌? എങ്കിലും അവര്‍ ധിക്കാരത്തിലും വെറുപ്പിലും മുഴുകിയിരിക്കയാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ou ent zoom
Russian
Kuliev E.
Кто может наделить вас уделом, если Он перестанет наделять вас Своим уделом? Но они продолжают заноситься и убегать. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Так кто же накормит вас, если Он [вдруг] перестанет даровать вам пропитание? Да, [только] неверные упорствуют в неповиновении и отчуждении. zoom
Russian
V. Porokhova
И кто же тот, кто пропитает вас, ■ Если Аллах от вас удержит пищу? ■ Поистине, погрязли в нечестивости они, ■ (Упрямо) отвергая веру. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(ڀلا) اُھو ڪير آھي جو جيڪڏھن الله پنھنجو رزق جھلي تہ اُھو اوھان کي روزي ڏئي؟ (ڪافر) سرڪشي ۽ (حق کان) نفرت ۾ اڙجي پيا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
O ¿quien es el que os proveería de sustento si Él interrumpiera Su sustento? Sí, persisten en su insolencia y aversión. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кая Аллаһудан башка сезләрне кем ризыкландыра, әллә сынымнарыгыз яки патшаларыгыз ризыкландырамы? Әгәр Аллаһ бирә торган ризыгын бирмичә туктатып куйса? Бәлки кәферләр моны белә торып тәкәбберләнеп карышмакта һәм хактан качмакта таза тордылар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Peki, O, rızkını tutarsa kim var sizi rızıklandıracak? Hayır, bir azgınlık ve nefret içinde inat etmekteler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بھلا کوئی ایسا ہے جو تمہیں رِزق دے سکے اگر (اللہ تم سے) اپنا رِزق روک لے؟ بلکہ وہ سرکشی اور (حق سے) نفرت میں مضبوطی سے اَڑے ہوئے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا اگر وہ اپنا رزق بند کرلے تو کون ہے جو تم کو رزق دے؟ لیکن یہ سرکشی اور نفرت میں پھنسے ہوئے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا کونسا ایسا ہے جو تمہیں روزی دے اگر وہ اپنی روزی روک لے (ف۳۷) بلکہ وہ سرکش اور نفرت میں ڈھیٹ بنے ہوئے ہیں (ف۳۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=67&verse=21
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...