Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mulk 67:18 

Arabic Source
Arabic وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlardan (Məkkə mürşiklərindən) əvvəlkilər də (öz peyğəmbərlərini) təkzib etmişdilər. (Ya Peyğəmbər! Bir görəydin) Mənim onları cəzalandırmağım (inkar etməyim) necə oldu. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A poricali su i oni prije njih, pa kakva je samo bila kazna Moja! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I zaista su poricali oni koji su bili prijenjih, pa kakvo je bilo odbijanje Moje! zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Ook zij die v zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قبلى‌ها نيز وعده عذاب را دروغ پنداشتند. عذاب من چطور بود؟(18) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
کسانی که پیش از آنان بودند (آیات الهی را) تکذیب کردند، امّا (ببین) مجازات من چگونه بود! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و مسلماً کسانی که پیش از آنان بودند [آیات خدا و پیامبران را انکار کردند] ، پس [بنگر] عذاب من چگونه بود! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و همانا امم پیش از اینها نیز (رسولان ما را) تکذیب کردند پس (بنگرید) چگونه سخت آنها را هلاک کردم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
En effet, ceux d'avant eux avaient cri zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und schon jene leugneten, die vor ihnen waren; wie war dann (die Folge) Meiner Verleugnung! zoom
German
Amir Zaidan
Und gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Auch diejenigen, die vor ihnen waren, haben bereits (die Gesandten) der L zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya orang-orang yang sebelum mereka telah mendustakan (rasul-rasul-Nya). Maka alangkah hebatnya kemurkaan-Ku. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Invero coloro che li precedettero già tacciarono di menzogna. Quale fu la mia riprovazione! zoom
Italian
Safi Kaskas
Altri uomini, prima di loro, hanno negato il Mio monito. In quale terribile modo loro stessi sono stati respinti! zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ക്ക്‌ മുമ്പുള്ളവരും നിഷേധിച്ചു തള്ളിയിട്ടുണ്ട്‌. അപ്പോള്‍ എന്‍റെ പ്രതിഷേധം എങ്ങനെയായിരുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Em verdade, os seus antepassados desmentiram os Meus enviados. Por zoom
Russian
Kuliev E.
Жившие до них сочли это ложью. Каким же было Мое обличение! zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Те, кто жил до них, отвергли [посланников]. И какова же была кара им от Меня! zoom
Russian
V. Porokhova
Поистине, и те, кто был до них, отвергли (веру), ■ И вот тогда - как страшен был Мой гнев! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ جيڪي انھن کان اڳ ھئا تن (بہ) ڪوڙ ڀانيو، پوءِ منھنجي سزا ڪھڙيءَ طرح ھئي zoom
Spanish
Julio Cortes
Quienes fueron antes que ellos desmintieron y ¡cuál no fue Mi reprobación! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк бу кәферләрдән элгәреге кәферләр пәйгамбәрләрне ялганга тоттылар, аларга Минем мәкерем, ґәзаб белән тотмаклыгым ничек булды? zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Ama nasıl olmuştu benim azabım?! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بے شک ان لوگوں نے (بھی) جھٹلایا تھا جو ان سے پہلے تھے، سو میرا اِنکار کیسا (عبرت ناک ثابت) ہوا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو لوگ ان سے پہلے تھے انہوں نے بھی جھٹلایا تھا سو (دیکھ لو کہ) میرا کیسا عذاب ہوا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ان سے اگلوں نے جھٹلایا (ف۳۰) تو کیسا ہوا میرا انکار (ف۳۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=67&verse=18
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...