Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mulk 67:17 

Arabic Source
Arabic أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Yaxud göydə olanın sizin üstünüzə daş yağdıran bir yel göndərməyəcəyinə arxayınsınızmı?! Onda Mənim (sizi əzabla) qorxutmağımın necə olduğunu mütləq biləcəksiniz. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Ili, jeste li sigurni da Onaj koji nebesima vlada na vas neće vjetar s kamenjem poslati? Tada biste saznali kakva je prijetnja Moja! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Ili ste sigurni od Onog ko je u nebu, da nepo zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Of zijt gij zeker, dat hij die in den hemel woont, geen hevigen dwarrelwind tegen u zal zenden, die het zand voortdrijft om u te bedekken? Dan eerst zult gij weten, hoe belangrijk mijne waarschuwing was. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يا از آن‌كه در آسمان است بر سر شما سنگ ببارد در امان هستيد؟ بزودى مى‌فهميد كه عذاب من چطور است.(17) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
یا خود را از عذاب خداوند آسمان در امان می‌دانید که تندبادی پر از سنگریزه بر شما فرستد؟! و بزودی خواهید دانست تهدیدهای من چگونه است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آیا از کسی که حاکمیت و فرمانروایی اش در آسمان قطعی است [چه رسد در زمین] خود را در امان دیده اید از اینکه توفانی سخت [که با خود ریگ و سنگ می آورد] بر شما فرستد؟ پس به زودی خواهید دانست که بیم دادن من چگونه است! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا از قهر خدای مقتدری که در (زمین و) آسمان حکمفرماست ایمنید که تندبادی بفرستد و بر سر شما سنگ ببارد تا بدانید که وعده عذاب من چگونه است؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ou zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder f zoom
German
Amir Zaidan
Oder f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Oder glaubt ihr euch in Sicherheit davor, da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
atau apakah kamu merasa aman terhadap Allah yang (berkuasa) di langit bahwa Dia akan mengirimkan badai yang berbatu. Maka kelak kamu akan mengetahui bagaimana (akibat mendustakan) peringatan-Ku? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
O siete sicuri che Colui che sta nel cielo non scateni contro di voi un uragano? Conoscerete allora il Mio avvertimento. zoom
Italian
Safi Kaskas
O siete sicuri che Colui che si trova nei cieli non vi invierà un violento tornado, al fine che sappiate quanto terribile era il Mio monito? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതല്ല, ആകാശത്തുള്ളവന്‍ നിങ്ങളുടെ നേരെ ഒരു ചരല്‍ വര്‍ഷം അയക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി നിങ്ങള്‍ നിര്‍ഭയരായിരിക്കുകയാണോ? എന്‍റെ താക്കീത്‌ എങ്ങനെയുണ്ടെന്ന്‌ നിങ്ങള്‍ വഴിയെ അറിഞ്ഞു കൊള്ളും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ou estais seguros de que Aquele que est zoom
Russian
Kuliev E.
Неужели вы уверены в том, что Тот, Кто на небе, не нашлет на вас ураган с камнями? Скоро вы узнаете, каково Мое предостережение! zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Неужели вы сомневаетесь в том, что тот, кто на небе, низринет на вас ураган? Скоро вы узнаете цену Моему увещеванию! zoom
Russian
V. Porokhova
И есть ли уверенье в вас, ■ Что Тот, Кто сущ на небесах, ■ На вас не спустит ураган? ■ И вы узнаете тогда, ■ Каким является Мое предупрежденье! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اوھين) ھن (ڳالھ) کان بي ڀَوا ٿيا آھيو ڇا تہ جيڪو (الله) آسمان ۾ آھي سو متان اوھان تي پھڻ وسائيندڙ واءُ موڪلي، پوءِ (سگھو) ڄاڻندؤ تہ منھنجو ڊيڄارڻ ڪيئن آھي؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
¿O estáis a salvo de que Quien está en el cielo envíe contra vosotros una tempestad de arena? Entonces veréis cómo era Mi advertencia... zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйә сез тыныч булдыгызмы күктәге фәрештәләрнең таш яудыра торган каты җил белән сезне һәлак итүләреннән? Тиздән белерсез Безнең куркытуыбызның хаклыгын! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O göktekinin, çakıl taşları taşıyan bir rüzgârı üzerinize salmayacağından emin misiniz? O zaman bileceksiniz nasılmış uyarım! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا تم آسمان والے (رب) سے بے خوف ہو گئے ہو کہ وہ تم پر پتھر برسانے والی ہوا بھیج دے؟ سو تم عنقریب جان لو گے کہ میرا ڈرانا کیسا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا تم اس سے جو آسمان میں ہے نڈر ہو کہ تم پر کنکر بھری ہوا چھوڑ دے۔ سو تم عنقریب جان لو گے کہ میرا ڈرانا کیسا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا تم نڈر ہوگئے اس سے جس کی سلطنت آسمان میں ہے کہ تم پر پتھراؤ بھیجے (ف۲۸) تو اب جانو گے (ف۲۹) کیسا تھا میرا ڈرانا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=67&verse=17
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...