Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mulk 67:14 

Arabic Source
Arabic أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Məgər yaradan (sizin gizli saxladığınız hər şeyi) bilməzmi?! O, (hər şeyi) incəliyinə qədər biləndir, (hər şeydən) xəbərdardır! zoom
Bosnian
Besim Korkut
A kako i ne bi znao Onaj koji stvara, Onaj koji sve potanko zna, koji je o svemu obaviješten. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zar ne zna Onaj koji je stvorio? A On jeFini, Obavije zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zou hij niet alles kennen, die alles geschapen heeft; hij de Wijze, de Alwetende? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا خالق از آنچه خلق كرده اطلاع ندارد؟ او دقيق و آگاه است.(14) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا آن کسی که موجودات را آفریده از حال آنها آگاه نیست؟! در حالی که او (از اسرار دقیق) باخبر و آگاه است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آیا کسی که [همه موجودات را] آفریده است، نمی داند؟ و حال آنکه او لطیف و آگاه است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا آن خدایی که خلق را آفریده عالم به اسرار آنها نیست؟و حال آنکه او بر باطن و ظاهر همه امور عالم آگاه است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ne conna zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Kennt Er den denn nicht, den Er erschaffen hat? Und Er ist der Nachsichtige, der Allkundige. zoom
German
Amir Zaidan
Verf zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sollte denn Derjenige, Der erschaffen hat, nicht Bescheid wissen'? Und Er ist der Feinf zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Apakah Allah Yang menciptakan itu tidak mengetahui (yang kamu lahirkan atau rahasiakan); dan Dia Maha Halus lagi Maha Mengetahui? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non conoscerebbe ciò che Egli stesso ha creato, quando Egli è il Sottile, il Ben informato? zoom
Italian
Safi Kaskas
Non conosce forse ciò che ha creato? Egli è Colui che comprende i misteri più sottili ed è cosciente di loro. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിയവന്‍ ( എല്ലാം ) അറിയുകയില്ലേ? അവന്‍ നിഗൂഢരഹസ്യങ്ങള്‍ അറിയുന്നവനും സൂക്ഷ്മജ്ഞാനിയുമാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Como n zoom
Russian
Kuliev E.
Неужели этого не будет знать Тот, Кто сотворил, если Он - Проницательный (или Добрый), Сведущий? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Неужели не ведает [обо всем] Творец, ведь Он - проницательный, сведущий? zoom
Russian
V. Porokhova
Как может Он не знать того, что Сам же сотворил? ■ Он - Тот, Кто в корень зрит мельчайших таинств, ■ Владеет знанием всего! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جنھن پيدا ڪيو سو ڪيئن نہ ڄاڻندو؟ ۽ اُھو باريڪ بين خبر رکندڙ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
¿No va a saber Quien ha creado, Él, Que es el Sutil, el Bien Informado? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйә Үзе халык кылган күкрәкләрне вә күңелләрне белмәсме? Вә Ул – Аллаһ һәрнәрсәне белеме илә чорнап алучы вә бик нечкә нәрсәләрдән дә хәбәрдар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yaratmış olan bilmez mi/Allah, yarattığı kimseyi bilmez mi? Latîf'tir O, Habîr'dir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بھلا وہ نہیں جانتا جس نے پیدا کیا ہے؟ حالانکہ وہ بڑا باریک بین (ہر چیز سے) خبردار ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا جس نے پیدا کیا وہ بےخبر ہے؟ وہ تو پوشیدہ باتوں کا جاننے والا اور (ہر چیز سے) آگاہ ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا وہ نہ جانے جس نے پیدا کیا؟ (ف۲۳) اور وہی ہے ہر باریکی جانتا خبردار، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=67&verse=14
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...