Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mulk 67:11 

Arabic Source
Arabic فَاعْتَرَفُوا بِذَنبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَابِ السَّعِير zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Və beləcə öz günahlarını e’tiraf edəcəklər. Məhv olsun cəhənnəm əhli! zoom
Bosnian
Besim Korkut
I oni će priznati da su bili nevjernici – pa, stanovnici Džehennema ognjenog daleko bili! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Tad zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En zij zullen hunne zonden belijden; maar verre zij het, dat de bewoners van het brandende vuur genade zullen verwerven! zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به گناه خود اعتراف مى‌كنند. بدا به حال اهل جهنم.(11) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اینجاست که به گناه خود اعتراف می‌کنند؛ دور باشند دوزخیان از رحمت خدا! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس به گناه خود اعتراف می کنند. و مرگ و دوری از رحمت بر اهل آتش سوزان باد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آنجا به گناه خود معترف شوند (که سودی ندارد و خطاب قهر فرا رسد) که اهل آتش افروخته (قهر، از رحمت حق) دور باد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils ont reconnu leur p zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So werden sie ihre S zoom
German
Amir Zaidan
So gaben sie ihre Verfehlung zu. Also Vernichtung sei den Weggenossen der Gluthitze! zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So werden sie ihre S zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka mengakui dosa mereka. Maka kebinasaanlah bagi penghuni-penghuni neraka yang menyala-nyala. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Riconoscono il loro peccato. Che siano ridotti in polvere i compagni della Fiamma! zoom
Italian
Safi Kaskas
Allora confesseranno i loro peccati, ma il perdono sarà lontano dai Compagni del Fuoco ardente. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അവര്‍ തങ്ങളുടെ കുറ്റം ഏറ്റുപറയും. അപ്പോള്‍ നരകാഗ്നിയുടെ ആള്‍ക്കാര്‍ക്കു ശാപം. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E confessar zoom
Russian
Kuliev E.
Они признаются в своем грехе. Прочь же, обитатели Пламени! zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Так они готовы признать свои грехи. Да сгинут обитатели адского пламени! zoom
Russian
V. Porokhova
Тогда они признали все свои грехи, - ■ (Но нет! Раскаяния их Аллах не принял): ■ Прочь, обитатели зловещего Огня, от милости Аллаха! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ پنھنجو ڏوھ (پاڻ) مڃيندا، پوءِ دوزخين تي لعنت ھجي شال! zoom
Spanish
Julio Cortes
Confesarán su pecado. ¡Que Alá aleje a los moradores del fuego de la gehena! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Эш узгач гөнаһларын таныдылар, без ґәепле диделәр, кыздырылган ут әһелләренә Аллаһуның рәхмәте гаять ерактыр! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Günahlarını işte böyle itiraf ettiler. Çılgın ateşin halkına böyle kahır yaraşır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس وہ اپنے گناہ کا اِعتراف کر لیں گے، سو دوزخ والوں کے لئے (رحمتِ اِلٰہی سے) دُوری (مقرر) ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پس وہ اپنے گناہ کا اقرار کرلیں گے۔ سو دوزخیوں کے لئے (رحمت خدا سے) دور ہی ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اب اپنے گناہ کا اقرار کیا (ف۱۹) تو پھٹکار ہو دوزخیوں کو، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=67&verse=11
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...