Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mulk 67:10 

Arabic Source
Arabic وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar: “Əgər biz (peyğəmbərlərin öyüd-nəsihətinə) qulaq asıb ağlımızı başımıza yığsaydıq, cəhənnəm əhli içində olmazdıq!” – deyəcək, zoom
Bosnian
Besim Korkut
I reći će: \"Da smo slušali ili razmišljali, ne bismo među stanovnicima Džehennema bili!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En zij zullen zeggen: Indien wij geluisterd of recht hadden verdacht, zouden wij niet tot de makkers van het brandende vuur hebben behoord. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و گفتند:اگر مى‌شنيديم يا مى‌فهميديم از اهل جهنم نبوديم.(10) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و می‌گویند: «اگر ما گوش شنوا داشتیم یا تعقّل می‌کردیم، در میان دوزخیان نبودیم!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و می گویند: اگر ما [دعوت سعادت بخش آنان را] شنیده بودیم، یا [در حقایقی که برای ما آوردند] تعقّل کرده بودیم، در میان [آتش] اهل آتش سوزان نبودیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و گویند: اگر ما در دنیا (سخن انبیا) می‌شنیدیم یا به دستور عقل رفتار می‌کردیم (امروز) از دوزخیان نبودیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et ils dirent : \"Si nous avions zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie werden (weiter) sagen: \"H zoom
German
Amir Zaidan
Und sie sagten: \"H zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sie werden sagen: \"H zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan mereka berkata: \"Sekiranya kami mendengarkan atau memikirkan (peringatan itu) niscaya tidaklah kami termasuk penghuni-penghuni neraka yang menyala-nyala\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E diranno: «Se avessimo ascoltato o compreso, non saremmo tra i compagni del a Fiamma». zoom
Italian
Safi Kaskas
Diranno ancora: “Se solo avessimo prestato ascolto e avessimo utilizzato la nostra intelligenza, non saremo adesso tra i Compagni del Fuoco Ardente!” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഞങ്ങള്‍ കേള്‍ക്കുകയോ ചിന്തിക്കുകയോ ചെയ്തിരുന്നെങ്കില്‍ ഞങ്ങള്‍ ജ്വലിക്കുന്ന നരകാഗ്നിയുടെ അവകാശികളുടെ കൂട്ടത്തിലാകുമായിരുന്നില്ല എന്നും അവര്‍ പറയും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E dir zoom
Russian
Kuliev E.
Они скажут: \"Если бы мы прислушивались и были рассудительны, то не оказались бы среди обитателей Пламени\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они говорят еще: \"Если бы мы слушались [увещеваний] или постигали их, то не оказались бы среди обитателей ада\". zoom
Russian
V. Porokhova
И говорят они: ■ \"О, если б мы прислушались, ■ О, если б поразмыслили получше, ■ Мы б не были сейчас средь обитателей Огня!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ چوندا تہ جيڪڏھن اسين ٻُڌون ھا يا سمجھون ھا تہ دوزخين (جي ٽوليءَ) ۾ (ڪڏھن داخل) نہ ٿيون ھا zoom
Spanish
Julio Cortes
Y dirán: «Si hubiéramos oído o comprendido, no moraríamos ahora en el fuego de la gehena». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул кәферләр янә әйтерләр: \"Әгәр без ул пәйгамбәрләрнең хак сүзләрен тыңлап кабул иткән булсак, яки алар өйрәткән шәригать хөкемнәрен аңлап гамәл кылган булсак, кыздырылган ут әһелләре эчендә булмас идек\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ve derler ki: \"Eğer söz dinleseydik yahut aklımızı çalıştırsaydık şu çılgın ateşin dostları arasında olmazdık.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور کہیں گے: اگر ہم (حق کو) سنتے یا سمجھتے ہوتے تو ہم (آج) اہلِ جہنم میں (شامل) نہ ہوتے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور کہیں گے اگر ہم سنتے یا سمجھتے ہوتے تو دوزخیوں میں نہ ہوتے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کہیں گے اگر ہم سنتے یا سمجھتے (ف۱۸) تو دوزخ والوں میں نہ ہوتے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=67&verse=10
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...