Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









at-Talaq 65:9 

Arabic Source
Arabic فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar əməllərinin cəzasını aldılar və axırda işləri ziyana uğramaq oldu. zoom
Bosnian
Besim Korkut
oni će pogubnost postupaka svojih iskusiti i propast će njihov kraj biti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Tad su iskusili pogubnost postupka svog. Arezultat postupka njihovog bio je gubitak. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij ondervonden het slechte gevolg hunner zaak; en het einde hunner zaak was hun ondergang. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و نتيجه بد كارشان را چشيدند و عاقبت كارشان ضرر بود.(9) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها آثار سوء کار خود را چشیدند؛ و عاقبت کارشان خسران بود! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و آنان کیفر سنگین کفر و کبرشان را چشیدند و سرانجام کارشان خسارت بود. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
تا کیفر کردار خود چشیدند و عاقبت کارشان زیانکاری (و حسرت) گردید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Elles go zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So kostete sie die b zoom
German
Amir Zaidan
Dann erfuhren sie die b zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Da kosteten sie die schlimmen Folgen ihres Verhaltens, und das Ende ihres Verhaltens war (nur) Verlust. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka mereka merasakan akibat yang buruk dari perbuatannya, dan adalah akibat perbuatan mereka kerugian yang besar. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Gustarono le conseguenze della loro condotta e l'esito della loro condotta fu la dannazione. zoom
Italian
Safi Kaskas
Allora hanno assaggiato le conseguenze delle loro azioni malvagie e la fine della loro condotta è stata la perdizione. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അവര്‍ അവരുടെ നിലപാടിന്‍റെ ദുഷ്ഫലം ആസ്വദിച്ചു. അവരുടെ നിലപാടിന്‍റെ പര്യവസാനം നഷ്ടം തന്നെയായിരുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Sofreram, ent zoom
Russian
Kuliev E.
Они вкусили пагубные последствия своих деяний, и исходом их деяний стал убыток. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И они вкусили кару за свои деяния, и их деяния обернулись ущербом [для них]. zoom
Russian
V. Porokhova
Тогда они сполна вкусили от плодов своих поступков, ■ И их концом была (всеобщая) погибель. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ انھن (ڳوٺ وارن) پنھنجي ڪم جي سزا چکي ۽ انھن جي ڪم جي پڇاڙي خراب ٿي zoom
Spanish
Julio Cortes
Gustaron la gravedad de su conducta, que acabó por perderles. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Алар татыдылар Аллаһуга каршы булган эшләренең имгәген, вә аларның эшләренең ахыры ґәзаб, хәсрәт булды. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Böylece onlar, yaptıklarının vebalini tattılar ve işlerinin sonu hüsran oldu. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو انہوں نے اپنے کئے کا وبال چکھ لیا اور اُن کے کام کا انجام خسارہ ہی ہوا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
سو انہوں نے اپنے کاموں کی سزا کا مزہ چکھ لیا اور ان کا انجام نقصان ہی تو تھا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو انہوں نے اپنے کیے کا وبال چکھا اور ان کے کام انجام گھاٹا ہوا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=65&verse=9
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...